Jeremias 13
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Entanni ey inhel Apu Dios ni hi-gak e nak umgatang ni kayyaggud ni luput e henin kai-awekeh ni padi et usalek, nem eggak kunu e-bela.
1 Assim me disse o Senhor: "Vá comprar um cinto de linho e ponha-o em volta da cintura, mas não o deixe encostar na água".
2 Et nak gumtang et iewakeh ku.
2 Comprei um cinto e o pus em volta da cintura, como o Senhor me havia instruído.
3 Entanni ey immehel mewan e kantuy
3 O Senhor me dirigiu a palavra pela segunda vez, dizendo:
4 “Lakkay di Wangwang e Euphrates et mu itlu huttan ni luput etan di dehak ni batu.”
4 "Pegue o cinto que você comprou e está usando, vá agora a Perate e esconda-o ali numa fenda da rocha".
5 Et lumawwak et nak itlud neihnup di Euphrates.
5 Assim, fui e o escondi em Perate, conforme o Senhor me havia ordenado.
6 Nelabah pigan aggew ey immehel mewan hi Apu Dios et kantuy mambangngaddak di Euphrates et nak alen humman ni luput.
6 Depois de muitos dias, o Senhor me disse: "Vá agora a Perate e pegue o cinto que lhe ordenei que escondesse ali".
7 Limmawwak et petkek etan nengitluan ku, nem inang-ang kuy nebahbah e lawah law ang-ang tu.
7 Então fui a Perate, desenterrei o cinto e o tirei do lugar em que o havia escondido. O cinto estava podre e se tornara completamente inútil.
8 Kan Apu Dios ni hi-gak ey
8 E o Senhor dirigiu-me a palavra, dizendo:
9 “Heninnuy pehding kun memahbah idan kaippahhiyan iJudah niya iJerusalem.
9 "Assim diz o Senhor: Do mesmo modo também arruinarei o orgulho de Judá e o orgulho desmedido de Jerusalém.
10 Mambalin idalli humman ni lawah ni tutu-un henin eyan luput ni endi law silbitu. Eleg da-ak u-unnudan hi-gada niya nemahhig hu ngehay da e daka daydayawa edum ni dios.
10 Este povo ímpio, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que age segundo a dureza de seus corações, seguindo outros deuses para prestar-lhes culto e adorá-los, que este povo seja como aquele cinto: completamente inútil!
11 Ya et pinhed kun pehding idan iJudah et ya iIsrael ey heni paka-itnged dan hi-gak henin etan ni luput ni neihammad ni neiewakeh, et hi-gada pantu-uk ni ingganah ni mandeyyaw ni hi-gak. Nem eleg da-ak u-unnudan hi-gada.”
11 Assim como um cinto se apega à cintura de um homem, da mesma forma fiz com que toda a comunidade de Israel e toda a comunidade de Judá se apegasse a mim, para que fosse o meu povo para o meu renome, louvor e honra. Mas eles não me ouviram", declara o Senhor.
12 Immehel mewan hi Apu Dios et kantuy “Jeremiah, ehel muddan helag Israel: Kan Ap-Apu e Dios idan helag Israel ey ‘Mehudduan emin hu pa-nay yun meinnum.’ Hedin hummangen dalli e kanday ‘Em, inamta mi dedan e lebbeng tun mehudduan ni emin hu pa-nay ni meinnum.’
12 "Diga-lhes também: ‘Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Deve-se encher de vinho toda vasilha de couro’. E, se eles lhe disserem: ‘Será que não sabemos que se deve encher de vinho toda vasilha de couro? ’
13 Ey kammullin hi-gada ey huyyadda inhel Apu Dios ni hi-gayu: ‘Hi-gak e Dios ey peinnuman kuddalli emin hu tutu-u eyad bebley ni meinnum ingganah mebutteng ida, anin idan patul ni helag David, yadda padi, yadda prophet niyaddan emin hu nambebley di Jerusalem.
13 Então você lhes dirá: ‘Assim diz o Senhor: Farei com que fiquem totalmente embriagados todos os habitantes desta terra, bem como os reis que se assentam no trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e todos os habitantes de Jerusalém.
14 Petteyen kuddalli nangkea-amma, ya nangkei-inna, niya kaungaunga e mei-ellig idad pa-nay ni pansisikmalen ku et mangkaphik ida. Eggak idalli hehmekan pemetteyan kun hi-gada.’”
14 Eu os despedaçarei, colocando uns contra os outros, os pais e os filhos, diz o Senhor. Nem a piedade, nem a misericórdia nem a compaixão me impedirão de destruí-los’ ".
15 Hi-gayun iIsrael, pampekumbabah kayu et denglen yu ehel Apu Dios.
15 Escutem e dêem atenção, não sejam arrogantes, pois o Senhor falou.
16 Dayaw yu hu Ap-Apu e Dios yu ma-lat eleg tu paeli hu mei-ellig ni engeenget tep mangkeihhungbub kayud lawwan yud duduntug. Em, dayaw yu et eleg tu pambalin ni mei-ellig ni engeenget etan kawwalwal ni yuka namnamaha.
16 Dêem glória ao Senhor, ao seu Deus, antes que ele traga trevas, antes que os pés de vocês tropecem nas colinas ao escurecer. Vocês esperam a luz, mas ele fará dela uma escuridão profunda sim, ele a transformará em densas trevas.
17 Hedin eleg yu u-unnuda tep ya kayu kamampahhiyyai ey nemahhig ali nangih kun keillawwan yun tutu-un Apu Dios di edum ni bebley et mambalin kayun balud diman.
17 Mas, se vocês não ouvirem, eu chorarei em segredo por causa do orgulho de vocês. Chorarei amargamente, e de lágrimas os meus olhos transbordarão, porque o rebanho do Senhor foi levado para o cativeiro.
18 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak et kantuy “Ehel mun patul et hi inetu et ma-kal idad nan-ap-apuan da tep meapput ali hu nan-ap-apuan da.”
18 Diga-se ao rei e à rainha-mãe: "Desçam do trono, pois as suas coroas gloriosas caíram de suas cabeças".
19 Hehgepen alin buhul dadda bebley di Judah di appit ni south ey endi peka-law diman ni memaddang idan tutu-u. Meellan emin ali hu tutu-udman et meillaw idallid edum ni bebley.
19 As cidades do Neguebe estão bloqueadas e não há quem nelas consiga entrar. Todo o Judá foi levado para o exílio, todos os exilados.
20 Hi-gayun iJerusalem, ang-ang yu kedi! Hi-gayu kapandinneliddan edum yud kebebbebley di Judah ey yudda kaippahhiya, nem attudda law ey iyyaddalli buhul yun melpud north.
20 Erga os olhos, Jerusalém, e veja aqueles que vêm do norte. Onde está o rebanho que lhe foi confiado, as ovelhas das quais você se orgulhava?
21 Hipa yuka pannemnem hedin yadda etan tutu-un yuka nannamahan umbaddang ni hi-gayu hu mengubbat kumedek ni hi-gayu et hi-gada pan-ap-apu yu? Nanna-ud ni maggeh ni peteg nemnem yu, henin kapengidgehin egeh ni biin ngannganih ni man-ungnga.
21 O que você dirá quando sobre você dominarem aqueles que você sempre teve como aliados? Você não irá sentir dores como as de uma mulher em trabalho de parto?
22 Hedin mahmahan yu gaputun neipahding ida huyyan hi-gayu e mei-ellig ni nangkebi-ki balwasi yun nemilitan dakeyun in-ulig ey heninnuy penummang ku: ‘Em, tep nemahhig liwat yu.’
22 E se você se perguntar: ‘Por que aconteceu isso comigo? ’, saiba que foi por causa dos seus muitos pecados que as suas vestes foram levantadas e você foi violentada.
23 Kaw dammutun hullulan ni andeket ni tuu hu ang-ang ni belat tu? Ey kaw dammutun e-kalen ni leopard hu batek tu? Eleg. Hanniman ni hi-gayu e endi kabaelan yun mengippahding ni kayyaggud.
23 Será que o etíope pode mudar a sua pele? Ou o leopardo as suas pintas? Assim também vocês são incapazes de fazer o bem, vocês que estão acostumados a praticar o mal.
24 Iwwahit dakeyu henin kapengitteyyabin dibdib ni degi.
24 "Espalharei vocês como a palha levada pelo vento do deserto.
25 Huyya gahat yu. Ninemnem kun pehding huyyan hi-gayu tep liniwwan yuwak e Dios yu et mandinel kayuddan beken ni makulug ni dios. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.
25 Esta é a sua parte, a porção que lhe determinei", declara o Senhor, "porque você se esqueceu de mim e confiou em deuses falsos.
26 Mei-ellig ni hi-gak mismuh hu mengkal ni balwasi yu et mabladan kayu et mabeingan kayu.
26 Eu mesmo levantarei as suas vestes até o seu rosto para que as suas vergonhas sejam expostas,
27 Inang-ang ku hu nengipahdingan yuddan anggebe-hel ku. Ey inang-ang ku linallawwan yuddad duntug niyad papayyew tep ya impeminhed yuddan beken ni makulug ni dios, e henin impeminhed ni peteg ni hakey ni lakin mengi-ullig ni ahwan sinakdul tu, winu henin kapenemmakin lakkitun kebayyun labah. Nanna-ud ni mekastigu kayun iJerusalem! Pigantu kesillegan yu et baliwan yu elaw yu et maibilang kayun malinih.”
27 Tenho visto os seus atos repugnantes os seus adultérios, os seus relinchos, a sua prostituição desavergonhada sobre as colinas e nos campos. Ai de você, Jerusalém! Até quando você continuará impura? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.