Jeremias 13

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Entanni ey inhel Apu Dios ni hi-gak e nak umgatang ni kayyaggud ni luput e henin kai-awekeh ni padi et usalek, nem eggak kunu e-bela.
1 Assim me disse o Senhor : — Vá, compre um cinto de linho e coloque-o em volta da cintura. Não o molhe antes disso.
2 Et nak gumtang et iewakeh ku.
2 Comprei o cinto, segundo a palavra do Senhor , e o pus em volta da cintura.
3 Entanni ey immehel mewan e kantuy
3 Então, pela segunda vez a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
4 “Lakkay di Wangwang e Euphrates et mu itlu huttan ni luput etan di dehak ni batu.”
4 — Pegue o cinto que você comprou e que está em volta de sua cintura, vá até o rio Eufrates e esconda-o ali na fenda de uma rocha.
5 Et lumawwak et nak itlud neihnup di Euphrates.
5 Fui e escondi o cinto junto ao rio Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 Nelabah pigan aggew ey immehel mewan hi Apu Dios et kantuy mambangngaddak di Euphrates et nak alen humman ni luput.
6 Passados muitos dias, o Senhor me disse: — Levante-se, vá até o rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe ordenei que escondesse ali.
7 Limmawwak et petkek etan nengitluan ku, nem inang-ang kuy nebahbah e lawah law ang-ang tu.
7 Fui até o rio Eufrates, cavei e tirei o cinto do lugar onde o havia escondido. E eis que o cinto tinha apodrecido e não prestava para nada.
8 Kan Apu Dios ni hi-gak ey
8 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 “Heninnuy pehding kun memahbah idan kaippahhiyan iJudah niya iJerusalem.
9 — Assim diz o Senhor : Deste modo farei também apodrecer o orgulho de Judá e o grande orgulho de Jerusalém.
10 Mambalin idalli humman ni lawah ni tutu-un henin eyan luput ni endi law silbitu. Eleg da-ak u-unnudan hi-gada niya nemahhig hu ngehay da e daka daydayawa edum ni dios.
10 Este povo mau, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que anda segundo a dureza do seu coração e segue outros deuses para os servir e adorar, será tal como este cinto, que não presta para nada.
11 Ya et pinhed kun pehding idan iJudah et ya iIsrael ey heni paka-itnged dan hi-gak henin etan ni luput ni neihammad ni neiewakeh, et hi-gada pantu-uk ni ingganah ni mandeyyaw ni hi-gak. Nem eleg da-ak u-unnudan hi-gada.”
11 Porque, assim como o cinto se apega à cintura de um homem, assim eu fiz apegar-se a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor , para que me fossem por povo, nome, louvor e glória; mas eles não quiseram ouvir.
12 Immehel mewan hi Apu Dios et kantuy “Jeremiah, ehel muddan helag Israel: Kan Ap-Apu e Dios idan helag Israel ey ‘Mehudduan emin hu pa-nay yun meinnum.’ Hedin hummangen dalli e kanday ‘Em, inamta mi dedan e lebbeng tun mehudduan ni emin hu pa-nay ni meinnum.’
12 Diga-lhes também esta palavra: — Assim diz o
13 Ey kammullin hi-gada ey huyyadda inhel Apu Dios ni hi-gayu: ‘Hi-gak e Dios ey peinnuman kuddalli emin hu tutu-u eyad bebley ni meinnum ingganah mebutteng ida, anin idan patul ni helag David, yadda padi, yadda prophet niyaddan emin hu nambebley di Jerusalem.
13 Mas você responderá: “Assim diz o Senhor : Eis que eu vou encher de embriaguez todos os moradores desta terra: os reis que se assentam no trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e todos os moradores de Jerusalém.
14 Petteyen kuddalli nangkea-amma, ya nangkei-inna, niya kaungaunga e mei-ellig idad pa-nay ni pansisikmalen ku et mangkaphik ida. Eggak idalli hehmekan pemetteyan kun hi-gada.’”
14 Eu os farei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o Senhor . Não pouparei, não terei pena, nem terei compaixão deles; nada me impedirá de destruí-los.”
15 Hi-gayun iIsrael, pampekumbabah kayu et denglen yu ehel Apu Dios.
15 Ouçam e prestem atenção: não sejam orgulhosos! Porque o
16 Dayaw yu hu Ap-Apu e Dios yu ma-lat eleg tu paeli hu mei-ellig ni engeenget tep mangkeihhungbub kayud lawwan yud duduntug. Em, dayaw yu et eleg tu pambalin ni mei-ellig ni engeenget etan kawwalwal ni yuka namnamaha.
16 Deem glória ao Senhor , seu Deus, antes que ele faça vir as trevas, antes que os pés de vocês tropecem nos montes tenebrosos e antes que, esperando vocês a luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão.
17 Hedin eleg yu u-unnuda tep ya kayu kamampahhiyyai ey nemahhig ali nangih kun keillawwan yun tutu-un Apu Dios di edum ni bebley et mambalin kayun balud diman.
17 Mas, se vocês não quiserem ouvir, eu chorarei em segredo por causa do orgulho de vocês. Chorarei amargamente e os meus olhos se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do foi levado cativo.
18 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak et kantuy “Ehel mun patul et hi inetu et ma-kal idad nan-ap-apuan da tep meapput ali hu nan-ap-apuan da.”
18 Diga ao rei e à rainha-mãe: “Humilhem-se e sentem no chão, porque as gloriosas coroas caíram da cabeça de vocês.”
19 Hehgepen alin buhul dadda bebley di Judah di appit ni south ey endi peka-law diman ni memaddang idan tutu-u. Meellan emin ali hu tutu-udman et meillaw idallid edum ni bebley.
19 As cidades do Sul estão fechadas, e não há ninguém que as abra. Todo o Judá foi levado para o exílio, todos cativos.
20 Hi-gayun iJerusalem, ang-ang yu kedi! Hi-gayu kapandinneliddan edum yud kebebbebley di Judah ey yudda kaippahhiya, nem attudda law ey iyyaddalli buhul yun melpud north.
20 “Levantem os olhos e vejam os que vêm do Norte. Onde está o rebanho que lhe foi confiado, o seu lindo rebanho?
21 Hipa yuka pannemnem hedin yadda etan tutu-un yuka nannamahan umbaddang ni hi-gayu hu mengubbat kumedek ni hi-gayu et hi-gada pan-ap-apu yu? Nanna-ud ni maggeh ni peteg nemnem yu, henin kapengidgehin egeh ni biin ngannganih ni man-ungnga.
21 O que você dirá, quando ele puser por cabeça sobre você aqueles a quem você ensinou a ser amigos? Será que você não sentirá dores, como as da mulher que está dando à luz?
22 Hedin mahmahan yu gaputun neipahding ida huyyan hi-gayu e mei-ellig ni nangkebi-ki balwasi yun nemilitan dakeyun in-ulig ey heninnuy penummang ku: ‘Em, tep nemahhig liwat yu.’
22 Talvez você se pergunte: ‘Por que me sobrevieram estas coisas?’ Então saiba que foi por causa da multidão de suas maldades que as abas de sua saia foram levantadas e os seus calcanhares sofrem violência.”
23 Kaw dammutun hullulan ni andeket ni tuu hu ang-ang ni belat tu? Ey kaw dammutun e-kalen ni leopard hu batek tu? Eleg. Hanniman ni hi-gayu e endi kabaelan yun mengippahding ni kayyaggud.
23 “Será que o etíope pode mudar a sua pele ou o leopardo, as suas manchas? Se fosse possível, também vocês poderiam fazer o bem, estando acostumados a fazer o mal.
24 Iwwahit dakeyu henin kapengitteyyabin dibdib ni degi.
24 Por isso eu os espalharei como a palha que é levada pelo vento do deserto.
25 Huyya gahat yu. Ninemnem kun pehding huyyan hi-gayu tep liniwwan yuwak e Dios yu et mandinel kayuddan beken ni makulug ni dios. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.
25 Esta será a parte que lhe cabe, a porção que reservei para você”, diz o “porque você se esqueceu de mim e confiou em mentiras.
26 Mei-ellig ni hi-gak mismuh hu mengkal ni balwasi yu et mabladan kayu et mabeingan kayu.
26 Assim, eu mesmo levantarei as abas de sua saia até a altura do seu rosto, e aparecerão as suas vergonhas.
27 Inang-ang ku hu nengipahdingan yuddan anggebe-hel ku. Ey inang-ang ku linallawwan yuddad duntug niyad papayyew tep ya impeminhed yuddan beken ni makulug ni dios, e henin impeminhed ni peteg ni hakey ni lakin mengi-ullig ni ahwan sinakdul tu, winu henin kapenemmakin lakkitun kebayyun labah. Nanna-ud ni mekastigu kayun iJerusalem! Pigantu kesillegan yu et baliwan yu elaw yu et maibilang kayun malinih.”
27 Tenho visto as suas abominações sobre as colinas e no campo, a saber, os seus adultérios, os seus relinchos e a vergonha da sua prostituição. Ai de você, Jerusalém! Você não vai se purificar? Quanto tempo isso vai durar?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.