Jeremias 13
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB
1 Entanni ey inhel Apu Dios ni hi-gak e nak umgatang ni kayyaggud ni luput e henin kai-awekeh ni padi et usalek, nem eggak kunu e-bela.
1 Assim me disse o Senhor: Vai, e compra-te um cinto de linho, e põe-no sobre os teus lombos, mas não o metas na água.
2 Et nak gumtang et iewakeh ku.
2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos.
3 Entanni ey immehel mewan e kantuy
3 Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:
4 “Lakkay di Wangwang e Euphrates et mu itlu huttan ni luput etan di dehak ni batu.”
4 Toma o cinto que compraste e que trazes sobre os teus lombos, e levanta-te, vai ao Eufrates, e esconde-o ali na fenda duma rocha.
5 Et lumawwak et nak itlud neihnup di Euphrates.
5 Fui, pois, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 Nelabah pigan aggew ey immehel mewan hi Apu Dios et kantuy mambangngaddak di Euphrates et nak alen humman ni luput.
6 E passados muitos dias, me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.
7 Limmawwak et petkek etan nengitluan ku, nem inang-ang kuy nebahbah e lawah law ang-ang tu.
7 Então fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde e havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
8 Kan Apu Dios ni hi-gak ey
8 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 “Heninnuy pehding kun memahbah idan kaippahhiyan iJudah niya iJerusalem.
9 Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a grande soberba de Jerusalém.
10 Mambalin idalli humman ni lawah ni tutu-un henin eyan luput ni endi law silbitu. Eleg da-ak u-unnudan hi-gada niya nemahhig hu ngehay da e daka daydayawa edum ni dios.
10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a teimosia do seu coração, e que anda após deuses alheios, para os servir, e para os adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 Ya et pinhed kun pehding idan iJudah et ya iIsrael ey heni paka-itnged dan hi-gak henin etan ni luput ni neihammad ni neiewakeh, et hi-gada pantu-uk ni ingganah ni mandeyyaw ni hi-gak. Nem eleg da-ak u-unnudan hi-gada.”
11 Pois, assim como se liga o cinto aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel, e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não quiseram ouvir:
12 Immehel mewan hi Apu Dios et kantuy “Jeremiah, ehel muddan helag Israel: Kan Ap-Apu e Dios idan helag Israel ey ‘Mehudduan emin hu pa-nay yun meinnum.’ Hedin hummangen dalli e kanday ‘Em, inamta mi dedan e lebbeng tun mehudduan ni emin hu pa-nay ni meinnum.’
12 Pelo que lhes dirás esta palavra: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho. E dir-te-ão: Acaso não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho?
13 Ey kammullin hi-gada ey huyyadda inhel Apu Dios ni hi-gayu: ‘Hi-gak e Dios ey peinnuman kuddalli emin hu tutu-u eyad bebley ni meinnum ingganah mebutteng ida, anin idan patul ni helag David, yadda padi, yadda prophet niyaddan emin hu nambebley di Jerusalem.
13 Então lhes dirás: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo aos reis que se assentam sobre o trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 Petteyen kuddalli nangkea-amma, ya nangkei-inna, niya kaungaunga e mei-ellig idad pa-nay ni pansisikmalen ku et mangkaphik ida. Eggak idalli hehmekan pemetteyan kun hi-gada.’”
14 E atirá-los-ei uns contra os outros, mesmo os pais juntamente com os filhos, diz o Senhor; não terei pena nem pouparei, nem terei deles compaixão para não os destruir.
15 Hi-gayun iIsrael, pampekumbabah kayu et denglen yu ehel Apu Dios.
15 Escutai, e inclinai os ouvidos; não vos ensoberbeçais, porque o Senhor falou.
16 Dayaw yu hu Ap-Apu e Dios yu ma-lat eleg tu paeli hu mei-ellig ni engeenget tep mangkeihhungbub kayud lawwan yud duduntug. Em, dayaw yu et eleg tu pambalin ni mei-ellig ni engeenget etan kawwalwal ni yuka namnamaha.
16 Dai glória ao Senhor vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em densas trevas, e a reduza a profunda escuridão.
17 Hedin eleg yu u-unnuda tep ya kayu kamampahhiyyai ey nemahhig ali nangih kun keillawwan yun tutu-un Apu Dios di edum ni bebley et mambalin kayun balud diman.
17 Mas, se não ouvirdes, a minha alma chorará em oculto, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos, e se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do Senhor se vai levado cativo.
18 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak et kantuy “Ehel mun patul et hi inetu et ma-kal idad nan-ap-apuan da tep meapput ali hu nan-ap-apuan da.”
18 Dize ao rei e à rainha-mãe: Humilhai-vos, sentai-vos no chão; porque de vossas cabeças já caiu a coroa de vossa glória.
19 Hehgepen alin buhul dadda bebley di Judah di appit ni south ey endi peka-law diman ni memaddang idan tutu-u. Meellan emin ali hu tutu-udman et meillaw idallid edum ni bebley.
19 As cidades do Negebe estão fechadas, e não há quem as abra; todo o Judá é levado cativo, sim, inteiramente cativo.
20 Hi-gayun iJerusalem, ang-ang yu kedi! Hi-gayu kapandinneliddan edum yud kebebbebley di Judah ey yudda kaippahhiya, nem attudda law ey iyyaddalli buhul yun melpud north.
20 Levantai os vossos olhos, e vede os que vêm do norte; onde está o rebanho que se te deu, o teu lindo rebanho?
21 Hipa yuka pannemnem hedin yadda etan tutu-un yuka nannamahan umbaddang ni hi-gayu hu mengubbat kumedek ni hi-gayu et hi-gada pan-ap-apu yu? Nanna-ud ni maggeh ni peteg nemnem yu, henin kapengidgehin egeh ni biin ngannganih ni man-ungnga.
21 Que dirás, quando ele puser sobre ti como cabeça os que ensinaste a serem teus amigos? Não te tomarão as dores, como as duma mulher que está de parto?
22 Hedin mahmahan yu gaputun neipahding ida huyyan hi-gayu e mei-ellig ni nangkebi-ki balwasi yun nemilitan dakeyun in-ulig ey heninnuy penummang ku: ‘Em, tep nemahhig liwat yu.’
22 Se disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas iniqüidades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 Kaw dammutun hullulan ni andeket ni tuu hu ang-ang ni belat tu? Ey kaw dammutun e-kalen ni leopard hu batek tu? Eleg. Hanniman ni hi-gayu e endi kabaelan yun mengippahding ni kayyaggud.
23 pode o etíope mudar a sua pele, ou o leopardo as suas malhas? então podereis também vós fazer o bem, habituados que estais a fazer o mal.
24 Iwwahit dakeyu henin kapengitteyyabin dibdib ni degi.
24 Pelo que os espalharei como o restolho que passa arrebatado pelo vento do deserto.
25 Huyya gahat yu. Ninemnem kun pehding huyyan hi-gayu tep liniwwan yuwak e Dios yu et mandinel kayuddan beken ni makulug ni dios. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.
25 Esta é a tua sorte, a porção que te é medida por mim, diz o Senhor; porque te esqueceste de mim, e confiaste em mentiras.
26 Mei-ellig ni hi-gak mismuh hu mengkal ni balwasi yu et mabladan kayu et mabeingan kayu.
26 Assim também eu levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto, e aparecerá a tua ignominia.
27 Inang-ang ku hu nengipahdingan yuddan anggebe-hel ku. Ey inang-ang ku linallawwan yuddad duntug niyad papayyew tep ya impeminhed yuddan beken ni makulug ni dios, e henin impeminhed ni peteg ni hakey ni lakin mengi-ullig ni ahwan sinakdul tu, winu henin kapenemmakin lakkitun kebayyun labah. Nanna-ud ni mekastigu kayun iJerusalem! Pigantu kesillegan yu et baliwan yu elaw yu et maibilang kayun malinih.”
27 Os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição, essas abominações tuas, eu as tenho visto sobre os outeiros no campo. Ai de ti, Jerusalém! até quando não te purificarás?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.