Jeremias 10

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hi-gayun helag Israel, dengel yu hu pinhed Apu Dios ni peamtan hi-gayu.
1 Escutai, casa de Israel, a palavra que o Senhor vos dirige! Oráculo do Senhor:
2 Kantuy “Entan tu iu-unnud di elaw idan tutu-ud edum ni bebley e daka i-ang-ang idad bittuwen hu meippahding alin edum ni aggew. Ey entan takut yu anin ni hipa ang-angen yun hin-appil di kabunyan anin ni nemahhig takut ni edum ni tutu-u.
2 Não imiteis o procedimento dos pagãos; nem temais os sinais celestes, como os temem os pagãos,
3 Yaddalli etan daka deyyawa ey endi silbidda. Ida kamanlelngeh ni keyew di muyung ni pinaot da,
3 porquanto os deuses desses povos são apenas vaidade. São cepos abatidos na floresta, obra trabalhada pelo cinzel do artesão,
4 ey inal-alkusan dan silber niya balituk ey impatak da ma-lat eleg ma-gah.
4 decorada com prata e ouro. A golpes de martelo são-lhes fixados os pregos {e postos em seus lugares} para que não se movam.
5 Humman idan dios da ey henidda tattakkut di payew. Eleg ida um-ehel ey mahapul ni pehhanen dadda tep eleg ida umdalan. Et humman hu, entan takut yun hi-gada tep endi da pehding ni hi-gayun lawah winu kayyaggud.”
5 Assemelham-se esses deuses a uma estaca em campo de pepinos, que devem ser levados, pois não caminham. Não os temais, pois que vos não podem fazer mal, nem têm o poder de fazer o bem.
6 Nandasallak ni hi-gam, Apu Dios, e endi pengi-ingngehan. Et-eteng kabaelam ey kamedeyyaw hu ngadan mu.
6 Nenhum se assemelha a vós, Senhor, que sois grande. E por causa de vosso poder, grande é também vosso nome.
7 Hi-gam hu Patul di emin ni kebebbebley, et humman hu, hipa eleg mandeyyaw ni hi-gam? Lebbeng tun hi-gam medeyyaw tep endi henin hi-gam, anin idan nangkelaing niyadda patul di edum ni bebley.
7 Quem não vos há de temer, rei dos povos? A vós é devido todo respeito, porquanto entre os sábios dos povos pagãos, e nos seus reinos, nenhum se assemelha a vós.
8 Endi nemnem idan tutu-un kamenaydayaw ni kinapkapya dan dios dan keyew ni ebuh. Endi silbin daka pengullug.
8 São todos eles néscios e insensatos, e seus ensinamentos são vaidade, pura lenha.
9 Na-meh ida humman ni dios dan silber ni nalpud Spain ey na-meh idan balituk ni nalpud Uphas. Pinaot idan nelaing ni mampaot ey binalwasian daddan kayyaggud ni neabel ni balwasin kinapyan nelaing ni man-ebbel.
9 É prata batida, importada de Társis, ouro de Ofir, trabalho de escultor e de ourives, revestido de púrpura arroxeada e vermelha: não passam de obra de artista.
10 Nem hi-gam e Apu Dios ey makulug kan Dios. Hi-gam ni ebuh e wadan ingganah ni Dios hu mannenneng ni Patul. Hedin bimmunget ka, man kamanyegyeg et emin hu tutu-ud kebebbebley ey eleg da han-isipel hu bunget mu.
10 O Senhor, ao contrário, é verdadeiramente Deus, Deus vivo, eterno rei. Treme a terra ante a sua cólera, e os povos pagãos não podem suportar sua ira.
11 “Ehel muddan etan ni tutu-un kamenaydayaw ni dios ni kinapyan tuu e kammuy ‘Huttan idan dios ni kinapyan tuu ey beken ni hi-gada nanletun kabunyan niya puyek. Mebahbah idalli et meendidda eyad puyek.’”
11 {Dir-lhes-eis, portanto: os deuses que não fizeram o céu e a terra desaparecerão da terra e de sob os céus.}
12 Hi Apu Dios hu nanletun puyek niya kabunyan tep et-eteng kabaelan tu niya nekallaing.
12 Só ele criou a terra pelo seu poder e consolidou o mundo pela sua sabedoria, desdobrando os céus pela sua inteligência.
13 Nem hedin immandal tu man kamambungngug hu danum di kabunyan e humman hu udan. Tuka peellidda kulput ni kamelpud gilig ni puyek ey tuka peki-li hu kedyam di udan. Tu mewan kapeukkat hu dibdib di nengitluan tu.
13 Ao som de sua voz, reúnem-se as águas nos céus; dos confins da terra manda subir as nuvens, e transforma os relâmpagos em chuvas, fazendo desencadearem-se os ventos de seus redutos.
14 Nem yadda tutu-u ey endi kei-ingngehan dan hi-gatu tep endi nemnem da ey endi inamta da. Yadda kamengennapyan dios da e mebe-ing idalli tep beken ni makulug ida dios da, ey endi biyag da niya endi kabaelan da.
14 Então, os homens se tornam estupefatos e aturdidos, e se envergonha o artista da estátua que concebeu, porque são apenas mentira os ídolos que fundiu, e neles não respira vida.
15 Lebbeng tun mengi-ngi-an ida tep endi silbi da. Ey nanna-ud ni mebahbah idan kedettengan ni aggew ni gintud Apu Dios.
15 São apenas vãos simulacros que se desvanecerão no dia do castigo.
16 Ya Dios idan helag Israel ey beken ni henin hi-gada tep hi-gatu nanletun emin ey pinili tudda helag Israel ni tutu-u tu. Ya ngadan tu ey hi Apu Dios e Kabaelan tun emin.
16 Não se dá o mesmo com aquele que é a herança de Jacó, pois foi ele que tudo criou, e Israel é a sua tribo. E seu nome é JAVÉ dos exércitos.
17 Hi-gayuddan iJudah, amung yu ngunut yu et bumsik kayu tep immen idalli mengubbat ni hi-gayu.
17 Apanha da terra o teu fardo, tu que estás sitiada!
18 Kan dedan Apu Dios ey “Pe-kal dakeyun hi-gak eyad bebley yu. Ey peellik hu nemahhig ni ligat ingganah endi metdaan ni tuu eyad bebley.”
18 Pois assim falou o Senhor: lançarei ao longe, de uma vez, os habitantes desta terra, e os acompanharei de perto para que me encontrem.
19 Ey kan idan iJerusalem ey “Heni himmalem hu liput mi e eleg mepwahi. Kammi ngu nem han-isipel mi!
19 Ai de mim, por causa de minha ferida! É bem dolorosa a minha chaga! Eu havia dito: fosse apenas esse o meu mal, eu o suportaria!
20 Nebahbah kampu mi e nakhat ida iket da. Ey yadda u-ungnga mi ey inladdan buhul mi et endi law manha-ad di kampu mi niya endi law mengapyan kampu mi.
20 Foi devastada a minha tenda, e suas cordas todas se romperam. Abandonaram-me meus filhos, e não mais existem; ninguém mais tenho para levantá-la, e de novo erguer meu pavilhão.
21 Endi nemnem idan kamengipappangngulun hi-gatsu. Eleg ida law mambeggan baddang nan Apu Dios. Et mukun endi law kabaelan dan man-ap-apu, et deh e newahit ida edum tayu.
21 Na verdade, são néscios os pastores; não procuram mais o Senhor. Por isso não logram êxito e dispersaram-se os seus rebanhos.
22 Dengel yu huyya! Iyyaddalli dakel ni sindalun nalpud bebley di north. Pambalin daddalli bebley di Judah ni eleg mebebleyi et pambebleyan idan jakal.”
22 Eis que se propaga um grande rumor, e o eco de um imenso tumulto vem do norte para transformar as cidades de Judá num deserto, num covil de chacais.
23 “Apu Dios, endi hakey ni tuun hi-gatu nengamung ni neitu-wan tu niya ngenamung tun mengippahding ni pinhed tu.
23 Bem sei, Senhor, que não é o homem dono de seu destino, e que ao caminhante não lhe assiste o poder de dirigir seus passos.
24 Apu Dios, tugun dakemin tutu-um, nem entan tu pamehig ni mengastigun hi-gami hedin bimmunget ka et eleg mepappeg neitu-wan mi.
24 Castigai-nos, Senhor, mas com eqüidade, e não com furor, para que não sejamos reduzidos ao nada.
25 Ya pengipahhiggim ni bunget mu ey yadda tutu-un eleg menaydayaw ni hi-gam ey yadda nengiwalleng ni hi-gam. Tep pintey dadda tutu-um ey nemahhig nemahbah dan hi-gami niya bebley mi.”
25 Derramai esse furor sobre as nações que vos desconhecem, sobre os povos que não invocam o vosso nome, pois que eles devoraram Jacó, e o consumiram, transformando-lhe as casas em deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.