Isaías 19
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Huyyan meippeamta ey mekapkapyallid Egypt: Hi Apu Dios ey nanlugan di kulput ni elistun kamenglaw di Egypt. Ida kaumtatakut tutu-udman ey hedin yadda etan dios dan kinapyan tutu-u ey ida kamanggegeygey di hinangga tu.
1 Oráculo contra o Egito. Eis que o Senhor, montado numa nuvem rápida, vem ao Egito. Os ídolos do Egito tremem diante dele e o Egito sente desfalecer sua coragem.
2 Kan Apu Dios ey “Weddaek ali gubat di Egypt et hi-gada ngun tutu-udman ey nampapatey ida. Anin ni han-aaggi niya nandadagsi baballey da et mampapatey ida. Yadda tutu-ud etta-teng ni bebley ey hi-gada ngu ni nanggugubat ida. Hedin yadda mewan patul ey mampippilliw idan man-ap-apu.
2 Excitarei os egípcios, uns contra os outros, e eles se baterão irmão contra irmão, amigo contra amigo, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 Bahbahek hu planuh idan iEgypt et humigadda. Et humman hu, mambegga idallin baddang idan kinapya dan dios da. Ey dalli ibbagaddan kamammagguway niyadda linnawan nangketey hu ittugun da ma-lat amtaen da hedin hipa pehding da.
3 O Egito perderá a cabeça, e eu abolirei sua prudência. Consultarão os ídolos e os feiticeiros, os evocadores de mortos e os adivinhos.
4 Yalli pambalin kun man-ap-apun hi-gada ey ya makabbunget niya anggetakkut ma-lat panhelheltap tudda. Hi-gak e hi Apu Dios e Ap-apun Kabaelan tun emin hu nanghel idan nunya.”
4 Entregarei esta terra nas mãos de um soberano cruel, um rei implacável a dominará. Oráculo do Senhor dos exércitos.
5 Metduk ali danum di Wangwang e Nile et mema-ganan dalinat tu.
5 As águas do mar se estancarão, e o rio se tornará seco e árido.
6 Anin idallin alak niyadda kulukul di diman Egypt et mampanhemmuy ida, tep mambabbabbal ni metduk et makling ida katlubbung niya helek diman.
6 A água estagnará nos canais, os rios do Egito diminuirão e secarão. Juncos e caniços murcharão
7 Anin idan hipan simmemel niya nangkeitnem di gilig ni Nile et mema-ganan ida et itayab idallin dibdib et meendidda.
7 nas campinas à margem do Nilo; tudo o que cresce ao longo do rio secará, cairá e desaparecerá;
8 Yadda daka iddinel neitu-wan dad daka ellan deleg diman ey umnangih idalli tep meuppadda. Endilli law silbin benwit da niya tabukul da.
8 os pescadores ficarão desolados, os que lançam o anzol no rio se lamentarão, e os que lançam suas redes às águas ficarão consternados.
9 Hedin yadda mewan bibi-in kamampan-ebbel ey meendi ngunnuen da, tep endilli law umtemel idan daka ittanem ni ussalen dan daka i-abel.
9 Os que trabalham o linho ficarão decepcionados, os cardadores e os tecelães serão confundidos,
10 Ey emin ida kamengapyan luput niyadda nelaing ni mekittangdan ey umlelemyung ida.
10 os tecedores ficarão à míngua, e todos os trabalhadores em desolação.
11 Yadda ap-apud bebley e Soan ey endi nemnem da. Anin idan kelalla-ingan ni tutu-ud Egypt et naka-ihhalla daka ittugun ni patul da! Endi mewan baing dan mampahhiyan patul e kanda ni-ngangu ey nahlag ida kunud nangkelaing ni tutu-u niya nahlag idan patul.
11 Os príncipes de Soã enlouquecerão, os sábios conselheiros do faraó formarão um conselho insensato. Como ousais dizer ao faraó: Eu sou filho de sábios, filho dos antigos reis?
12 Attudda mewan ida nangkelaing ni konsihal ni umtugun ni hi-gam e patul, et ehelen dan hi-gam hu planuh Apu Dios e Kabaelan tun emin ni pehding tun Egypt ey?
12 Onde estão agora os teus sábios? Que eles te anunciem e te façam saber os desígnios do Senhor dos exércitos contra o Egito!
13 Endi nemnem idan aap-apud Soan. Hedin yadda dama aap-apud Memphis man nehaul ida. Gullat et kuma ey hi-gada hu mengipappangngulun panyaggudan ni bebley dan Egypt, nem beken, tep lawah kumedek intuttuddu da.
13 Os príncipes de Soã perdem a razão, os príncipes de Nof são iludidos; e os chefes das tribos desencaminham o Egito.
14 Impambalin dedan Apu Dios ni endi petek tu hu daka ituttuddu. Et humman hu, kapan-ipahding idelaw ni tutu-ud Egypt ni emin hu hipan panliwwatan. Henidda nebuteng ni kamandangidangiw e meikkudlih idad uta da.
14 O Senhor difundiu entre eles um espírito de vertigem, e eles vagueiam por todo o Egito sem desígnio certo, como um bêbado que cambaleia em seu vômito.
15 Endi hakey ni tuud Egypt ni dammutun umbaddang ni mengituttuddun panyaggudan da, kedangyan niya newetwet, eta-gey saad tu niya nebabah.
15 O Egito não está em condições de decidir o que devem fazer a cabeça e a cauda, a palma e o junco.
16 Yan nunman alin aggew, ey mambalin ida iEgypt ni endi elet da e henidda bii, niya umgeneygey idan takut dan penang-angan dan nandaddan hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni mengastigun hi-gada.
16 Naquele tempo, os egípcios serão como mulheres, tremerão de medo sob a ameaça da mão do Senhor levantada sobre eles.
17 Nemahhig kaya mewan hu takut daddan iJudah, nema-ma hedin ninemnem da etan implanuh Apu Dios e Kabaelan tun emin ni pehding tullin hi-gada.
17 Então a terra de Judá será o terror do Egito; logo que se fale nela, ele se encherá de pavor, por causa dos desígnios que o Senhor dos exércitos formou contra ele.
18 Yan nunman alin aggew ey ya ehel idan Hebrew hu mei-hel etan idad liman etta-teng ni bebley di Egypt. Ey hedin mansapatah ida tutu-u, man issapatah dad ngadan Apu Dios e Kabaelan tun emin. Ya hakey idan nunman ni bebley ey mengeddanan alin ‘Bebley ni Aggew.’
18 Naquele tempo, haverá no Egito cinco cidades que falarão a língua de Canaã e jurarão pelo Senhor dos exércitos. Uma delas será chamada a Cidade do Sol.
19 Yan nunman ali mewan ni aggew ey wadalli mekapyan pan-appitan nan Apu Dios di gawwan bebley di Egypt. Ey wadaddali peehneng dan batun penginemnemneman dan Apu Dios di gilig ni Egypt.
19 Naquele tempo, haverá um altar erguido ao Senhor, em pleno Egito, e, em suas fronteiras, um obelisco dedicado ao Senhor.
20 Humman keang-angan tu e wada hi Apu Dios e Kabaelan tun emin di Egypt, et hedin wada kamengippehelheltap ni hi-gada et mandasal idan hi-gatu, ey wada ittu-dak tun mengihwang ni hi-gada.
20 E eles servirão de monumento ao Senhor na terra do Egito. Quando maltratados pelos opressores, invocarão o Senhor, e ele lhes enviará um salvador, um defensor que os libertará.
21 Yan nunman alin aggew hu pengippeamtaan Apu Dios idan iEgypt e hi-gatu makulug dedan ni Dios. Et hi-gatulli law hu daydayawen da niya hi-gatu i-appitan da. Mansapatah idallin hi-gatu ey pehding dalli humman ni insapatah da.
21 O Senhor se dará a conhecer ao Egito, os egípcios conhecerão o Senhor naquele tempo, e lhe oferecerão sacrifícios e oblações; farão votos ao Senhor e os cumprirão.
22 Hanniman ali meippahding e kastiguen Apu Dios ida iEgypt, nem peyaggud tudda dama, tep mambangngad idallin Apu Dios et mandasal idan hi-gatu. Dedngelen tulli dasal da et peyaggud tudda.
22 Quando o Senhor ferir os egípcios, será para curá-los; eles se voltarão para o Senhor, que se deixará aplacar e os curará.
23 Yan nunman alin aggew, ey wada kayyaggud ni keltad ni mekapya meippalpud Egypt ingganah di Assyria, et yadda iAssyria ey umlaw idad Egypt ey yadda iEgypt ey umlaw idad Assyria et mandayaw idallin emin ni hakey ni Dios.
23 Naquele tempo, haverá um caminho do Egito para a Assíria; os assírios irão ao Egito, e os egípcios, à Assíria. O Egito e a Assíria renderão culto ao Senhor.
24 Yan nunman alin aggew, ey mei-dum hu Israel ni hi-gada. Man-eeddum idalli huyyan tellu et mebendisyonan idalli huyyan bebley tep ya Israel.
24 Naquele tempo, Israel será, como terceiro, aliado ao Egito e à Assíria, objeto da bênção no meio da terra
25 Et kan alin Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Bendisyonan dakeyun iEgypt e tutu-uk anin ni hi-gayun iAssyria ni lintuk. Ey bendisyonan dakeyu daman iIsrael ni pinilik ni tutu-uk.”
25 Que o Senhor dos exércitos abençoará nestes termos: Bendito seja meu povo do Egito, a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.