Isaías 19

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Huyyan meippeamta ey mekapkapyallid Egypt: Hi Apu Dios ey nanlugan di kulput ni elistun kamenglaw di Egypt. Ida kaumtatakut tutu-udman ey hedin yadda etan dios dan kinapyan tutu-u ey ida kamanggegeygey di hinangga tu.
1 Sentença contra o Egito. Eis que o Senhor , cavalgando uma nuvem ligeira, vem ao Egito; os ídolos do Egito estremecerão diante dele, e o coração dos egípcios se derreterá dentro deles.
2 Kan Apu Dios ey “Weddaek ali gubat di Egypt et hi-gada ngun tutu-udman ey nampapatey ida. Anin ni han-aaggi niya nandadagsi baballey da et mampapatey ida. Yadda tutu-ud etta-teng ni bebley ey hi-gada ngu ni nanggugubat ida. Hedin yadda mewan patul ey mampippilliw idan man-ap-apu.
2 Porque farei com que egípcios se levantem contra egípcios, e cada um pelejará contra o seu irmão e cada um contra seu próximo; cidade contra cidade, reino contra reino.
3 Bahbahek hu planuh idan iEgypt et humigadda. Et humman hu, mambegga idallin baddang idan kinapya dan dios da. Ey dalli ibbagaddan kamammagguway niyadda linnawan nangketey hu ittugun da ma-lat amtaen da hedin hipa pehding da.
3 O espírito dos egípcios se esvaecerá dentro deles, e anularei o seu conselho; eles consultarão os seus ídolos, e encantadores, e necromantes, e feiticeiros.
4 Yalli pambalin kun man-ap-apun hi-gada ey ya makabbunget niya anggetakkut ma-lat panhelheltap tudda. Hi-gak e hi Apu Dios e Ap-apun Kabaelan tun emin hu nanghel idan nunya.”
4 Entregarei os egípcios nas mãos de um senhor duro, e um rei feroz os dominará, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
5 Metduk ali danum di Wangwang e Nile et mema-ganan dalinat tu.
5 Secarão as águas do Nilo, e o rio se tornará seco e árido.
6 Anin idallin alak niyadda kulukul di diman Egypt et mampanhemmuy ida, tep mambabbabbal ni metduk et makling ida katlubbung niya helek diman.
6 Os canais exalarão mau cheiro, e os braços do Nilo diminuirão e se esgotarão; as canas e os juncos se murcharão.
7 Anin idan hipan simmemel niya nangkeitnem di gilig ni Nile et mema-ganan ida et itayab idallin dibdib et meendidda.
7 A relva que está junto ao Nilo, junto às suas ribanceiras, e tudo o que foi semeado junto dele se secarão, serão levados pelo vento e não subsistirão.
8 Yadda daka iddinel neitu-wan dad daka ellan deleg diman ey umnangih idalli tep meuppadda. Endilli law silbin benwit da niya tabukul da.
8 Os pescadores gemerão, suspirarão todos os que lançam anzol ao rio, e os que estendem rede sobre as águas desfalecerão.
9 Hedin yadda mewan bibi-in kamampan-ebbel ey meendi ngunnuen da, tep endilli law umtemel idan daka ittanem ni ussalen dan daka i-abel.
9 Consternar-se-ão os que trabalham em linho fino e os que tecem pano de algodão.
10 Ey emin ida kamengapyan luput niyadda nelaing ni mekittangdan ey umlelemyung ida.
10 Os seus grandes serão esmagados, e todos os jornaleiros andarão de alma entristecida.
11 Yadda ap-apud bebley e Soan ey endi nemnem da. Anin idan kelalla-ingan ni tutu-ud Egypt et naka-ihhalla daka ittugun ni patul da! Endi mewan baing dan mampahhiyan patul e kanda ni-ngangu ey nahlag ida kunud nangkelaing ni tutu-u niya nahlag idan patul.
11 Na verdade, são néscios os príncipes de Zoã; os sábios conselheiros de Faraó dão conselhos estúpidos; como, pois, direis a Faraó: Sou filho de sábios, filho de antigos reis?
12 Attudda mewan ida nangkelaing ni konsihal ni umtugun ni hi-gam e patul, et ehelen dan hi-gam hu planuh Apu Dios e Kabaelan tun emin ni pehding tun Egypt ey?
12 Onde estão agora os teus sábios? Anunciem-te agora ou informem-te do que o Senhor dos Exércitos determinou contra o Egito.
13 Endi nemnem idan aap-apud Soan. Hedin yadda dama aap-apud Memphis man nehaul ida. Gullat et kuma ey hi-gada hu mengipappangngulun panyaggudan ni bebley dan Egypt, nem beken, tep lawah kumedek intuttuddu da.
13 Loucos se tornaram os príncipes de Zoã, enganados estão os príncipes de Mênfis; fazem errar o Egito os que são a pedra de esquina das suas tribos.
14 Impambalin dedan Apu Dios ni endi petek tu hu daka ituttuddu. Et humman hu, kapan-ipahding idelaw ni tutu-ud Egypt ni emin hu hipan panliwwatan. Henidda nebuteng ni kamandangidangiw e meikkudlih idad uta da.
14 O Senhor derramou no coração deles um espírito estonteante; eles fizeram estontear o Egito em toda a sua obra, como o bêbado quando cambaleia no seu vômito.
15 Endi hakey ni tuud Egypt ni dammutun umbaddang ni mengituttuddun panyaggudan da, kedangyan niya newetwet, eta-gey saad tu niya nebabah.
15 Não aproveitará ao Egito obra alguma que possa ser feita pela cabeça ou cauda, pela palma ou junco.
16 Yan nunman alin aggew, ey mambalin ida iEgypt ni endi elet da e henidda bii, niya umgeneygey idan takut dan penang-angan dan nandaddan hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni mengastigun hi-gada.
16 Naquele dia, os egípcios serão como mulheres; tremerão e temerão ao levantar-se da mão do Senhor dos Exércitos, que ele agitará contra eles.
17 Nemahhig kaya mewan hu takut daddan iJudah, nema-ma hedin ninemnem da etan implanuh Apu Dios e Kabaelan tun emin ni pehding tullin hi-gada.
17 A terra de Judá será espanto para o Egito; todo aquele que dela se lembrar encher-se-á de pavor por causa do propósito do Senhor dos Exércitos, do que determinou contra eles.
18 Yan nunman alin aggew ey ya ehel idan Hebrew hu mei-hel etan idad liman etta-teng ni bebley di Egypt. Ey hedin mansapatah ida tutu-u, man issapatah dad ngadan Apu Dios e Kabaelan tun emin. Ya hakey idan nunman ni bebley ey mengeddanan alin ‘Bebley ni Aggew.’
18 Naquele dia, haverá cinco cidades na terra do Egito que falarão a língua de Canaã e farão juramento ao Senhor dos Exércitos; uma delas se chamará Cidade do Sol.
19 Yan nunman ali mewan ni aggew ey wadalli mekapyan pan-appitan nan Apu Dios di gawwan bebley di Egypt. Ey wadaddali peehneng dan batun penginemnemneman dan Apu Dios di gilig ni Egypt.
19 Naquele dia, o Senhor terá um altar no meio da terra do Egito, e uma coluna se erigirá ao Senhor na sua fronteira.
20 Humman keang-angan tu e wada hi Apu Dios e Kabaelan tun emin di Egypt, et hedin wada kamengippehelheltap ni hi-gada et mandasal idan hi-gatu, ey wada ittu-dak tun mengihwang ni hi-gada.
20 Servirá de sinal e de testemunho ao Senhor dos Exércitos na terra do Egito; ao Senhor clamarão por causa dos opressores, e ele lhes enviará um salvador e defensor que os há de livrar.
21 Yan nunman alin aggew hu pengippeamtaan Apu Dios idan iEgypt e hi-gatu makulug dedan ni Dios. Et hi-gatulli law hu daydayawen da niya hi-gatu i-appitan da. Mansapatah idallin hi-gatu ey pehding dalli humman ni insapatah da.
21 O Senhor se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão o Senhor naquele dia; sim, eles o adorarão com sacrifícios e ofertas de manjares, e farão votos ao Senhor , e os cumprirão.
22 Hanniman ali meippahding e kastiguen Apu Dios ida iEgypt, nem peyaggud tudda dama, tep mambangngad idallin Apu Dios et mandasal idan hi-gatu. Dedngelen tulli dasal da et peyaggud tudda.
22 Ferirá o Senhor os egípcios, ferirá, mas os curará; converter-se-ão ao Senhor , e ele lhes atenderá as orações e os curará.
23 Yan nunman alin aggew, ey wada kayyaggud ni keltad ni mekapya meippalpud Egypt ingganah di Assyria, et yadda iAssyria ey umlaw idad Egypt ey yadda iEgypt ey umlaw idad Assyria et mandayaw idallin emin ni hakey ni Dios.
23 Naquele dia, haverá estrada do Egito até à Assíria, os assírios irão ao Egito, e os egípcios, à Assíria; e os egípcios adorarão com os assírios.
24 Yan nunman alin aggew, ey mei-dum hu Israel ni hi-gada. Man-eeddum idalli huyyan tellu et mebendisyonan idalli huyyan bebley tep ya Israel.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma bênção no meio da terra;
25 Et kan alin Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Bendisyonan dakeyun iEgypt e tutu-uk anin ni hi-gayun iAssyria ni lintuk. Ey bendisyonan dakeyu daman iIsrael ni pinilik ni tutu-uk.”
25 porque o Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: Bendito seja o Egito, meu povo, e a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.