Isaías 19

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Huyyan meippeamta ey mekapkapyallid Egypt: Hi Apu Dios ey nanlugan di kulput ni elistun kamenglaw di Egypt. Ida kaumtatakut tutu-udman ey hedin yadda etan dios dan kinapyan tutu-u ey ida kamanggegeygey di hinangga tu.
1 Recebi esta mensagem acerca do Egito: Vejam, o S montado em uma nuvem veloz! Os ídolos do Egito estremecem diante dele; o coração dos egípcios se derrete de medo.
2 Kan Apu Dios ey “Weddaek ali gubat di Egypt et hi-gada ngun tutu-udman ey nampapatey ida. Anin ni han-aaggi niya nandadagsi baballey da et mampapatey ida. Yadda tutu-ud etta-teng ni bebley ey hi-gada ngu ni nanggugubat ida. Hedin yadda mewan patul ey mampippilliw idan man-ap-apu.
2 “Farei egípcio lutar contra egípcio, irmão contra irmão, vizinho contra vizinho, cidade contra cidade, província contra província.
3 Bahbahek hu planuh idan iEgypt et humigadda. Et humman hu, mambegga idallin baddang idan kinapya dan dios da. Ey dalli ibbagaddan kamammagguway niyadda linnawan nangketey hu ittugun da ma-lat amtaen da hedin hipa pehding da.
3 Os egípcios se desesperarão, e eu confundirei seus planos. Pedirão sabedoria a seus ídolos e invocarão espíritos; consultarão médiuns e praticantes do ocultismo.
4 Yalli pambalin kun man-ap-apun hi-gada ey ya makabbunget niya anggetakkut ma-lat panhelheltap tudda. Hi-gak e hi Apu Dios e Ap-apun Kabaelan tun emin hu nanghel idan nunya.”
4 Entregarei o Egito a um senhor cruel; um rei feroz os governará”, declara o Soberano S
5 Metduk ali danum di Wangwang e Nile et mema-ganan dalinat tu.
5 As águas do Nilo deixarão de inundar os campos; o leito do rio ficará seco e árido.
6 Anin idallin alak niyadda kulukul di diman Egypt et mampanhemmuy ida, tep mambabbabbal ni metduk et makling ida katlubbung niya helek diman.
6 Os canais do Nilo secarão; os ribeiros do Egito terão mau cheiro, e juncos e canas apodrecerão.
7 Anin idan hipan simmemel niya nangkeitnem di gilig ni Nile et mema-ganan ida et itayab idallin dibdib et meendidda.
7 Toda a vegetação às margens do rio, todas as plantações junto a ele, secarão e serão levadas pelo vento.
8 Yadda daka iddinel neitu-wan dad daka ellan deleg diman ey umnangih idalli tep meuppadda. Endilli law silbin benwit da niya tabukul da.
8 Os pescadores lamentarão, os que lançam anzóis no Nilo gemerão, e os que usam redes perderão o ânimo.
9 Hedin yadda mewan bibi-in kamampan-ebbel ey meendi ngunnuen da, tep endilli law umtemel idan daka ittanem ni ussalen dan daka i-abel.
9 Não haverá linho para os ceifeiros, nem fio para os tecelões.
10 Ey emin ida kamengapyan luput niyadda nelaing ni mekittangdan ey umlelemyung ida.
10 Ficarão todos desesperados; os trabalhadores se encherão de tristeza.
11 Yadda ap-apud bebley e Soan ey endi nemnem da. Anin idan kelalla-ingan ni tutu-ud Egypt et naka-ihhalla daka ittugun ni patul da! Endi mewan baing dan mampahhiyan patul e kanda ni-ngangu ey nahlag ida kunud nangkelaing ni tutu-u niya nahlag idan patul.
11 Como são tolos os oficiais de Zoã; seus conselhos ao rei do Egito são absurdos! Ainda assim, contarão vantagem ao faraó? Ousarão se gabar da sabedoria de seus antepassados?
12 Attudda mewan ida nangkelaing ni konsihal ni umtugun ni hi-gam e patul, et ehelen dan hi-gam hu planuh Apu Dios e Kabaelan tun emin ni pehding tun Egypt ey?
12 Onde estão seus grandes conselheiros, faraó? Que lhe informem os planos de Deus, o que o S
13 Endi nemnem idan aap-apud Soan. Hedin yadda dama aap-apud Memphis man nehaul ida. Gullat et kuma ey hi-gada hu mengipappangngulun panyaggudan ni bebley dan Egypt, nem beken, tep lawah kumedek intuttuddu da.
13 Os oficiais de Zoã são tolos, os oficiais de Mênfis As autoridades do povo fizeram o Egito se desviar.
14 Impambalin dedan Apu Dios ni endi petek tu hu daka ituttuddu. Et humman hu, kapan-ipahding idelaw ni tutu-ud Egypt ni emin hu hipan panliwwatan. Henidda nebuteng ni kamandangidangiw e meikkudlih idad uta da.
14 O S enhor enviou sobre eles um espírito de confusão; estão equivocados em tudo que dizem. Fazem o Egito cambalear, como um bêbado em seu vômito.
15 Endi hakey ni tuud Egypt ni dammutun umbaddang ni mengituttuddun panyaggudan da, kedangyan niya newetwet, eta-gey saad tu niya nebabah.
15 Não há nada que o Egito possa fazer; todos estão indefesos: a cabeça e a cauda, o ramo da palmeira e o junco.
16 Yan nunman alin aggew, ey mambalin ida iEgypt ni endi elet da e henidda bii, niya umgeneygey idan takut dan penang-angan dan nandaddan hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni mengastigun hi-gada.
16 Naquele dia, os egípcios serão frágeis como mulheres. Eles se encolherão de medo debaixo da mão levantada do S enhor dos Exércitos.
17 Nemahhig kaya mewan hu takut daddan iJudah, nema-ma hedin ninemnem da etan implanuh Apu Dios e Kabaelan tun emin ni pehding tullin hi-gada.
17 A simples menção à terra de Judá os encherá de terror, pois o S enhor dos Exércitos traçou seus planos contra eles.
18 Yan nunman alin aggew ey ya ehel idan Hebrew hu mei-hel etan idad liman etta-teng ni bebley di Egypt. Ey hedin mansapatah ida tutu-u, man issapatah dad ngadan Apu Dios e Kabaelan tun emin. Ya hakey idan nunman ni bebley ey mengeddanan alin ‘Bebley ni Aggew.’
18 Naquele dia, cinco cidades egípcias seguirão o S enhor dos Exércitos e até começarão a falar a língua de Canaã. Uma dessas cidades será Heliópolis, a Cidade do Sol.
19 Yan nunman ali mewan ni aggew ey wadalli mekapyan pan-appitan nan Apu Dios di gawwan bebley di Egypt. Ey wadaddali peehneng dan batun penginemnemneman dan Apu Dios di gilig ni Egypt.
19 Naquele dia, haverá um altar ao S enhor no centro do Egito e um monumento ao S enhor em sua fronteira.
20 Humman keang-angan tu e wada hi Apu Dios e Kabaelan tun emin di Egypt, et hedin wada kamengippehelheltap ni hi-gada et mandasal idan hi-gatu, ey wada ittu-dak tun mengihwang ni hi-gada.
20 Serão sinal e testemunho de que o S enhor dos Exércitos é adorado na terra do Egito. Quando o povo clamar ao S enhor por causa de seus opressores, ele enviará um salvador que lutará por eles e os livrará.
21 Yan nunman alin aggew hu pengippeamtaan Apu Dios idan iEgypt e hi-gatu makulug dedan ni Dios. Et hi-gatulli law hu daydayawen da niya hi-gatu i-appitan da. Mansapatah idallin hi-gatu ey pehding dalli humman ni insapatah da.
21 Naquele dia, o S enhor se revelará aos egípcios. Sim, eles conhecerão o S enhor e lhe apresentarão sacrifícios e ofertas. Farão um voto ao S enhor e o cumprirão.
22 Hanniman ali meippahding e kastiguen Apu Dios ida iEgypt, nem peyaggud tudda dama, tep mambangngad idallin Apu Dios et mandasal idan hi-gatu. Dedngelen tulli dasal da et peyaggud tudda.
22 O S enhor ferirá o Egito, mas depois trará cura. Pois os egípcios se voltarão para o S enhor , e ele ouvirá suas súplicas e lhes dará cura.
23 Yan nunman alin aggew, ey wada kayyaggud ni keltad ni mekapya meippalpud Egypt ingganah di Assyria, et yadda iAssyria ey umlaw idad Egypt ey yadda iEgypt ey umlaw idad Assyria et mandayaw idallin emin ni hakey ni Dios.
23 Naquele dia, o Egito e a Assíria serão ligados por uma estrada. Os egípcios e os assírios viajarão livremente entre seus países e adorarão juntos.
24 Yan nunman alin aggew, ey mei-dum hu Israel ni hi-gada. Man-eeddum idalli huyyan tellu et mebendisyonan idalli huyyan bebley tep ya Israel.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro, junto com o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra.
25 Et kan alin Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Bendisyonan dakeyun iEgypt e tutu-uk anin ni hi-gayun iAssyria ni lintuk. Ey bendisyonan dakeyu daman iIsrael ni pinilik ni tutu-uk.”
25 Porque o S enhor dos Exércitos dirá: “Bendito seja o Egito, meu povo. Bendita seja a Assíria, a terra que criei. Bendito seja Israel, minha propriedade especial”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.