Isaías 19

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Huyyan meippeamta ey mekapkapyallid Egypt: Hi Apu Dios ey nanlugan di kulput ni elistun kamenglaw di Egypt. Ida kaumtatakut tutu-udman ey hedin yadda etan dios dan kinapyan tutu-u ey ida kamanggegeygey di hinangga tu.
1 Advertência contra o Egito: Vejam! O Senhor cavalga numa nuvem veloz que vai para o Egito. Os ídolos do Egito tremem diante dele, e os corações dos egípcios se derretem no íntimo.
2 Kan Apu Dios ey “Weddaek ali gubat di Egypt et hi-gada ngun tutu-udman ey nampapatey ida. Anin ni han-aaggi niya nandadagsi baballey da et mampapatey ida. Yadda tutu-ud etta-teng ni bebley ey hi-gada ngu ni nanggugubat ida. Hedin yadda mewan patul ey mampippilliw idan man-ap-apu.
2 "Incitarei egípcio contra egípcio; cada um lutará contra seu irmão, vizinho lutará contra vizinho, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 Bahbahek hu planuh idan iEgypt et humigadda. Et humman hu, mambegga idallin baddang idan kinapya dan dios da. Ey dalli ibbagaddan kamammagguway niyadda linnawan nangketey hu ittugun da ma-lat amtaen da hedin hipa pehding da.
3 Os egípcios ficarão desanimados, e farei que os seus planos resultem em nada. Depois eles consultarão os ídolos e os necromantes, os médiuns e os adivinhos,
4 Yalli pambalin kun man-ap-apun hi-gada ey ya makabbunget niya anggetakkut ma-lat panhelheltap tudda. Hi-gak e hi Apu Dios e Ap-apun Kabaelan tun emin hu nanghel idan nunya.”
4 então eu entregarei os egípcios nas mãos de um senhor cruel, e um rei feroz dominará sobre eles", anuncia o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
5 Metduk ali danum di Wangwang e Nile et mema-ganan dalinat tu.
5 As águas do rio vão secar-se; o leito do rio ficará completamente seco.
6 Anin idallin alak niyadda kulukul di diman Egypt et mampanhemmuy ida, tep mambabbabbal ni metduk et makling ida katlubbung niya helek diman.
6 Os canais terão mau cheiro; os riachos do Egito vão diminuir até secarem-se; os juncos e as canas murcharão.
7 Anin idan hipan simmemel niya nangkeitnem di gilig ni Nile et mema-ganan ida et itayab idallin dibdib et meendidda.
7 Haverá lugares secos ao longo do Nilo e na própria foz do rio. Tudo o que for semeado ao longo do Nilo se ressecará, será levado pelo vento e desaparecerá.
8 Yadda daka iddinel neitu-wan dad daka ellan deleg diman ey umnangih idalli tep meuppadda. Endilli law silbin benwit da niya tabukul da.
8 Os pescadores gemerão e se lamentarão como também todos os que lançam anzóis no Nilo; os que lançam redes na água se desanimarão.
9 Hedin yadda mewan bibi-in kamampan-ebbel ey meendi ngunnuen da, tep endilli law umtemel idan daka ittanem ni ussalen dan daka i-abel.
9 Os que trabalham com linho e os tecelões de algodão se desesperarão.
10 Ey emin ida kamengapyan luput niyadda nelaing ni mekittangdan ey umlelemyung ida.
10 Os nobres ficarão deprimidos, e todos os assalariados ficarão abatidos.
11 Yadda ap-apud bebley e Soan ey endi nemnem da. Anin idan kelalla-ingan ni tutu-ud Egypt et naka-ihhalla daka ittugun ni patul da! Endi mewan baing dan mampahhiyan patul e kanda ni-ngangu ey nahlag ida kunud nangkelaing ni tutu-u niya nahlag idan patul.
11 Os líderes de Zoa não passam de insensatos; os sábios conselheiros do faraó dão conselhos tolos. Como, então, vocês podem dizer ao faraó: "Sou sábio, sou discípulo dos reis da antigüidade"?
12 Attudda mewan ida nangkelaing ni konsihal ni umtugun ni hi-gam e patul, et ehelen dan hi-gam hu planuh Apu Dios e Kabaelan tun emin ni pehding tun Egypt ey?
12 Onde estão agora os seus sábios? Que lhe mostrem, se é que eles tem conhecimento do que o Senhor dos Exércitos tem planejado contra o Egito.
13 Endi nemnem idan aap-apud Soan. Hedin yadda dama aap-apud Memphis man nehaul ida. Gullat et kuma ey hi-gada hu mengipappangngulun panyaggudan ni bebley dan Egypt, nem beken, tep lawah kumedek intuttuddu da.
13 Tornaram-se tolos os líderes de Zoã, e os de Mênfis são enganados; os chefes dos seus clãs induziram o Egito ao erro.
14 Impambalin dedan Apu Dios ni endi petek tu hu daka ituttuddu. Et humman hu, kapan-ipahding idelaw ni tutu-ud Egypt ni emin hu hipan panliwwatan. Henidda nebuteng ni kamandangidangiw e meikkudlih idad uta da.
14 O Senhor derramou dentro deles um espírito que os deixou desorientados; eles levam o Egito a cambalear em tudo quanto faz, como cambaleia o bêbado em volta do seu vômito.
15 Endi hakey ni tuud Egypt ni dammutun umbaddang ni mengituttuddun panyaggudan da, kedangyan niya newetwet, eta-gey saad tu niya nebabah.
15 Não há nada que o Egito possa fazer, nada que a cabeça ou a cauda, a palma ou o junco possam fazer.
16 Yan nunman alin aggew, ey mambalin ida iEgypt ni endi elet da e henidda bii, niya umgeneygey idan takut dan penang-angan dan nandaddan hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni mengastigun hi-gada.
16 Naquele dia os egípcios serão como mulheres. Tremerão de medo diante do agitar da mão do Senhor dos Exércitos, que se levantará contra eles.
17 Nemahhig kaya mewan hu takut daddan iJudah, nema-ma hedin ninemnem da etan implanuh Apu Dios e Kabaelan tun emin ni pehding tullin hi-gada.
17 Judá trará pavor aos egípcios; todo aquele que mencionar o nome de Judá ficará apavorado, por causa do plano do Senhor dos Exércitos contra eles.
18 Yan nunman alin aggew ey ya ehel idan Hebrew hu mei-hel etan idad liman etta-teng ni bebley di Egypt. Ey hedin mansapatah ida tutu-u, man issapatah dad ngadan Apu Dios e Kabaelan tun emin. Ya hakey idan nunman ni bebley ey mengeddanan alin ‘Bebley ni Aggew.’
18 Naquele dia cinco cidades do Egito falarão a língua de Canaã e jurarão lealdade ao Senhor dos Exércitos. Uma delas será chamada cidade do Sol.
19 Yan nunman ali mewan ni aggew ey wadalli mekapyan pan-appitan nan Apu Dios di gawwan bebley di Egypt. Ey wadaddali peehneng dan batun penginemnemneman dan Apu Dios di gilig ni Egypt.
19 Naquele dia haverá um altar dedicado ao Senhor no centro do Egito, e em sua fronteira, um monumento ao Senhor.
20 Humman keang-angan tu e wada hi Apu Dios e Kabaelan tun emin di Egypt, et hedin wada kamengippehelheltap ni hi-gada et mandasal idan hi-gatu, ey wada ittu-dak tun mengihwang ni hi-gada.
20 Serão um sinal e um testemunho para o Senhor dos Exércitos na terra do Egito. Quando eles clamarem ao Senhor por causa dos seus opressores, ele lhes enviará um salvador e defensor que os libertará.
21 Yan nunman alin aggew hu pengippeamtaan Apu Dios idan iEgypt e hi-gatu makulug dedan ni Dios. Et hi-gatulli law hu daydayawen da niya hi-gatu i-appitan da. Mansapatah idallin hi-gatu ey pehding dalli humman ni insapatah da.
21 Assim o Senhor se dará a conhecer aos egípcios, e naquele dia eles saberão quem é o Senhor. A ele prestarão culto com sacrifícios e ofertas de cereal; farão votos ao Senhor e os cumprirão.
22 Hanniman ali meippahding e kastiguen Apu Dios ida iEgypt, nem peyaggud tudda dama, tep mambangngad idallin Apu Dios et mandasal idan hi-gatu. Dedngelen tulli dasal da et peyaggud tudda.
22 O Senhor ferirá os egípcios; ele os ferirá e os curará. Eles se voltarão para o Senhor, e ele responderá às suas súplicas e os curará.
23 Yan nunman alin aggew, ey wada kayyaggud ni keltad ni mekapya meippalpud Egypt ingganah di Assyria, et yadda iAssyria ey umlaw idad Egypt ey yadda iEgypt ey umlaw idad Assyria et mandayaw idallin emin ni hakey ni Dios.
23 Naquele dia haverá uma estrada do Egito para a Assíria. Os assírios irão para o Egito, e os egípcios para a Assíria, e os egípcios e os assírios cultuarão juntos.
24 Yan nunman alin aggew, ey mei-dum hu Israel ni hi-gada. Man-eeddum idalli huyyan tellu et mebendisyonan idalli huyyan bebley tep ya Israel.
24 Naquele dia Israel será um mediador entre o Egito e a Assíria, uma bênção na terra.
25 Et kan alin Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Bendisyonan dakeyun iEgypt e tutu-uk anin ni hi-gayun iAssyria ni lintuk. Ey bendisyonan dakeyu daman iIsrael ni pinilik ni tutu-uk.”
25 O Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: "Bendito seja o Egito, meu povo, a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.