Habacuque 2

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hi-gak e hi Habakkuk ey umlawwak etan di eta-gey ni baley ni nakka pan-eddugi et hegeden ku hu e-helen Apu Dios niya hedin hipa hu ihhumang tu etan di nakka illilih.
1 Vou subir a minha torre de vigia e vou esperar com atenção o que Deus vai dizer e como vai responder à minha queixa.
2 Entanniy kan Apu Dios ni hi-gak ey “Itudek mu humang kud nedampillag ni babattu. Etta-teng mu niya iyayyaggud mun ittudek et nelakah ni bidbiden ni an mengippeamtan edum ni tutu-u.
2 E o Senhor Deus disse: “Escreva em tábuas a visão que você vai ter, escreva com clareza o que vou lhe mostrar, para que possa ser lido com facilidade.
3 Itudek mu tep huyyaddan implanuh ku ey eleg ida ni meippahding nunya. Nem medettengan ali etan nagtud ni aggew ni keippahdingan tu et makulug ni um-amnu. Anin ni heni ayepaw kedettengan tu et heged yu, tep nanna-ud ni um-amnu huyya.
3 Ainda não chegou o tempo certo para que a visão se cumpra; porém ela se cumprirá sem falta. O tempo certo vai chegar logo; portanto, espere, ainda que pareça demorar, pois a visão virá no momento exato.
4 Heninnuy hu pinhed kun peamtan hi-gayu: Ya lawah ni tuu ey kamampahhiya niya tuka iddinel di kabaelan tu. Nem hedin ya kayyaggud ni tuu ey hi-gak tuka iddinel.
4 A mensagem é esta: Os maus não terão segurança, mas as pessoas corretas viverão por serem fiéis a Deus.”
5 Kaumhahaul kumedek hu kinedangyan. Tep ya kakulugan tu ey endi linggep idan kedangyan ni tutu-un kamampahhiya, tep pinhed dan hakkeyan emin hu hipan wada. Ida kamei-ellig di katey e eleg mehingla. Mukun ida kaumlaw di kebebbebley et pambalin da tutu-un balud niya daka pan-ala kinedangyan da.
5 De fato, a riqueza engana, e as pessoas orgulhosas nunca têm sossego. A sua ganância não tem fim. Elas nunca estão satisfeitas: como o mundo dos mortos , sempre querem mais.
6 Nem medettengan ali aggew ni penaltalanggaan idan balud dan hi-gada. Kandalli ey ‘Hi-gayuddan mangkatekew! Nedatngan law hu panhelheltapan yu! Tep yan nunya keiblehan ni impenahding yun nanligligat yu tutu-u niya pinilit yun inla kinedangyan da.’
6 Mas os povos conquistados desprezam os babilônios e zombam deles, dizendo: “Ai de vocês que ficam ricos pegando coisas que não lhes pertencem! Até quando vão enriquecer obrigando os seus devedores a pagarem as dívidas?”
7 Umkukumna kayulli ey bimmunget ida hu tutu-un nambalin yun balud et petekkut dakeyu niya pan-ellan dan emin hu wadan hi-gayu. Pemegga yulli ang-ang-ang niya manggegeygey kayullin takut yu.
7 De repente, vocês, os babilônios, serão os devedores; aí os seus credores os forçarão a pagar as dívidas e com juros. Eles vão atacá-los, e vocês ficarão com medo; eles levarão embora tudo o que é de vocês.
8 Nan-ale yu limmuddan katuutuud kebebbebley eyad puyek, nem yan nunyay pan-ellan ida daman natdaan hu limmu yu. Tep dakel nampatey yun hi-gada niya nambahbah yu hu dakel ni bebley.
8 Vocês roubaram as riquezas dos povos de muitos países, e agora eles vão fazer o mesmo com vocês. Vocês vão pagar pelos crimes e pelas violências que cometeram contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
9 Nanna-ud ni mekastigu kayun tutu-u, tep ingkedangyan yu hu hauhaul yun edum ni tuu. Kanyu na-mu nem endi el-eleg ni meippahding ni hi-gayu tep kedangyan kayu.
9 Ai de você, babilônio cruel, que encheu a sua casa com o que roubou dos outros! Com isso, você quis se proteger de todo perigo e escapar dos seus inimigos.
10 Nem implanuh yu nebahbahan ni dakel ni tutu-u. Et humman hu, mebe-ing hu pamilyah yu niya meendi kayulli dama.
10 Mas os seus planos trouxeram vergonha para a sua família, e, ao destruir muitos povos, você pôs a sua própria vida em perigo.
11 Yadda batun neituping di dingding ni baballey yu niyadda keyew ni nangnged ni atep yu hu tistiguddan nunman ni lawah ni impenahding yu.
11 Até as pedras das paredes e a madeira das vigas gritam contra você!
12 Em, nanna-ud ni mekastigu kayun tutu-un nemehwat ni bebley meippuun di papatey niyadda etan edum ni lawah ni kapehding.
12 Ai de você, pois construiu a sua cidade sobre um alicerce de crime e de injustiças!
13 Tep insaptah Apu Dios e Kabaelan tun emin e megihheb alin emin hu kinedangyan idan kebebbebley et mambalin ni dep-ul. Et humman hu, endilli silbitu emin hu kinenapyan tutu-udman ni nan-aatuan da.
13 Todo o trabalho forçado dos povos que você conquistou não vai adiantar nada, e o que eles construíram vai ser destruído pelo fogo. Foi o Senhor Todo-Poderoso quem fez isso.
14 Nem hakey alin aggew ey umdakkel ni peteg hu tutu-ud kebebbebley ni mengamta niya menaydayaw nan Apu Dios henin kakepnuin danum di baybay.
14 E a terra ficará cheia do conhecimento da glória do Senhor , assim como as águas enchem o mar.
15 Em, nanna-ud ni mekastigu kayun tutu-un kamengippehelheltap ni edum yun tuu. Tep heni yudda pinilit ni binuteng ma-lat mebabba-ingan ida, tep inang-ang-ang yu hu nabladan ni annel da.
15 Ai de você, pois dá ao seu companheiro vinho misturado com drogas! Ele fica bêbado, tira a roupa, e todos o veem nu .
16 Nem kamangkedettengi law hu aggew ni kekastiguan yu dama! Keyuy et manginum kayu et mandangidangiw kayu! Tep henilli peinnum nan Apu Dios hu kastigu tun hi-gayu et mambalin ali dayaw yun kebe-ingan yu.
16 É você que vai perder a sua honra e ficar coberto de vergonha. Pois o Senhor vai fazer você beber do copo da sua ira , e você também ficará bêbado. Em vez de receber homenagens, você será humilhado.
17 Nanlengeh yu keyew di Lebanon niya nampatey yu hu animal di muyung diman niyadda tutu-ud kebebbebley e endin hekey hemek yun hi-gada. Et humman hu, yan nunya ey meippahding daman hi-gayu hu impenahding yu.
17 Você destruiu as árvores dos montes Líbanos e agora será destruído; você matou os animais e agora vai ficar com medo deles. Isso acontecerá por causa dos crimes e das violências que você cometeu contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
18 Kaw hipa silbin dios ni kinapyan tuu? Kele kayu mandinnel di kinapyan ngamay yu e eleg pay anhan um-ehel? Endi nemnem yun mengukkullug ni itek.
18 Que valor tem um ídolo? Um ídolo não é mais do que uma imagem feita por um homem e que só serve para enganar. Os ídolos não podem falar; como é que alguém pode confiar num ídolo que ele mesmo fez?
19 Anggehemmek kayullin tutu-un kamampehemmehemmek di dios yun pinaot ni keyew winu batu e endi yayyah tu, ma-lat ihwang dakeyu. Yuka ibbagan eleg um-ehel ni batu hedin hipa pehding yu. Kaw dammutun um-ehel hu tuttu-u et ehelen tu hu pinhed Apu Dios ni peamta? Anin na-mun na-meh idan balituk niya silber et endi damengu yayyah da.
19 Ai de você que diz a um ídolo de madeira: “Acorde!” e que ordena a um ídolo de pedra: “Fique de pé!” Será que um ídolo pode entregar alguma mensagem? Não! Não pode. Ele está todo coberto de ouro e de prata, mas é uma coisa morta.
20 Nem hedin hi Apu Dios ey wadad Tempol tu. Et humman hu, emin itsun tutu-ud kebebbebley ey i-ineng itsud hinangga tu.”
20 O Senhor está no seu santo Templo; que todos se calem na sua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.