Gênesis 9
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Entanni et bendisyonan Apu Dios hi Noah niyadda u-ungnga tu et kantun hi-gaday “Kahlag kayu et medakkel kayu et bebleyan yun emin eya puyek.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Emin hu animal, yadda kamangkinaddap niya kamandinallan, yadda sisit niyadda mategud baybay ey tekkutan dakeyulli ey hi-gayulli kenamung ni pengippahdingan yun hi-gada.
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão.
3 Iddawat kudda emin huyyan hi-gayu et mansilbin kennen yu, heniddan kameitnem e indawat kun hi-gayu.
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.
4 Nem entan tu ekan hu detag ni nanengtun wada kuheyaw tu, tep ya kuheyaw hu kad-an ni biyag.
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue.
5 Et humman hu, ya tuun umpatey ni edum tun tuu ey mekastigu. Ey ya linggeman ni animal ni umpatey ni tuu ey mahapul ni mettey.
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.
6 Tep lintuk hu tuun henin hi-gak, et humman hu hedin wada tuun petteyen tu edum tun tuu ey petteyen yu dama.
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Panhelag kayu et medakkel kayu et bebleyan yun emin hu puyek.”
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente."
8 Entanni ey kan Apu Dios nan Noah et yadda u-ungnga tuy
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos:
9 “Ihhammad kun mekitbal ni hi-gayu niyaddalli helag yu,
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,
10 anin idan animal, yadda sisit niyaddan emin hu mategun edum yun himmegep etan di bapor.
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.
11 Ey panna-ud kun e-helen ni hi-gayu e eleg law melbengi eya puyek ma-lat eleg mebahbah emin hu mategu.
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra."
12 Ya pengi-ang-angan yun um-amnu eya inhel kun hi-gayu niyaddan emin hu mategu ey
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras:
13 weddaen ku sibbunglun di kulput di kabunyan et pengiang-angan yu niyaddalli helag yu e pannananeng kun ingganah hu nekitbalan kun hi-gayu.
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Et hedin impaelik hu kulput di kabunyan et mewedda sibbunglun
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,
15 — ausente —
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.
16 — ausente —
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra."
17 Em, humman pengi-immatunan yu etan ni nekitbalan kun emin ni mategu eyad puyek.”
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra."
18 Yadda etan tellun u-ungngan Noah ni immehep di bapor ey hi Shem, hi Ham et hi Japet. Hi Ham hu aman Kanaan.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
19 Huyyaddan tellun u-ungngan Noah hu nahlagan idan katuutuu eyad puyek.
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.
20 Hi amedan e hi Noah nemangulun nantanem ni grapes.
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.
21 Hakey ni aggew ey nebuteng ni meinnum ni kinapya tun grapes. Et mambelad ni neugip di a-abbung tun tuldah.
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.
22 Hi Ham e aman Kanaan ey inang-ang tu ametu e hi Noah ni nambelad et tu ehelen idan agitu e di Shem nan Japet.
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.
23 Et umladdan wangal et iwa-ngal dad pahhannan da et dekugen da hi ameda ey daka panhinunnay ni limmaw di kad-an tu et egahen da etan wangal et mawengalan hi ameda e eleg da i-ang-ang ni hi-gatu.
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.
24 — ausente —
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.
25 — ausente —
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!"
26 Nakka iddasal ni Ap-Apu e Dios ku e bendisyonan tu hi Shem. Ey pambalin tudda helag Ham ni bega-en idallin helag Shem.
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!
27 Ey nakka iddasal e bendisyonan Apu Dios hi Japet et mambalin ni mahkang hu puyek tu ey mei-dum idallin helag Shem. Ey mambalin idalli helag Ham ni bega-en damaddan helag Japet.”
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!"
28 Hi Noah ey nambiyag ni telunggatut et neliman toon ni negibbuhan ni nalbengan ni puyek
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos.
29 et ya bilang emin ni toon tu et han matey ey heyam ni gatut et nelima.
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.