Gênesis 9

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entanni et bendisyonan Apu Dios hi Noah niyadda u-ungnga tu et kantun hi-gaday “Kahlag kayu et medakkel kayu et bebleyan yun emin eya puyek.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Emin hu animal, yadda kamangkinaddap niya kamandinallan, yadda sisit niyadda mategud baybay ey tekkutan dakeyulli ey hi-gayulli kenamung ni pengippahdingan yun hi-gada.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Iddawat kudda emin huyyan hi-gayu et mansilbin kennen yu, heniddan kameitnem e indawat kun hi-gayu.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 Nem entan tu ekan hu detag ni nanengtun wada kuheyaw tu, tep ya kuheyaw hu kad-an ni biyag.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 Et humman hu, ya tuun umpatey ni edum tun tuu ey mekastigu. Ey ya linggeman ni animal ni umpatey ni tuu ey mahapul ni mettey.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 Tep lintuk hu tuun henin hi-gak, et humman hu hedin wada tuun petteyen tu edum tun tuu ey petteyen yu dama.
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 Panhelag kayu et medakkel kayu et bebleyan yun emin hu puyek.”
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 Entanni ey kan Apu Dios nan Noah et yadda u-ungnga tuy
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 “Ihhammad kun mekitbal ni hi-gayu niyaddalli helag yu,
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 anin idan animal, yadda sisit niyaddan emin hu mategun edum yun himmegep etan di bapor.
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 Ey panna-ud kun e-helen ni hi-gayu e eleg law melbengi eya puyek ma-lat eleg mebahbah emin hu mategu.
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 Ya pengi-ang-angan yun um-amnu eya inhel kun hi-gayu niyaddan emin hu mategu ey
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 weddaen ku sibbunglun di kulput di kabunyan et pengiang-angan yu niyaddalli helag yu e pannananeng kun ingganah hu nekitbalan kun hi-gayu.
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 Et hedin impaelik hu kulput di kabunyan et mewedda sibbunglun
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 — ausente —
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 — ausente —
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 Em, humman pengi-immatunan yu etan ni nekitbalan kun emin ni mategu eyad puyek.”
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 Yadda etan tellun u-ungngan Noah ni immehep di bapor ey hi Shem, hi Ham et hi Japet. Hi Ham hu aman Kanaan.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Huyyaddan tellun u-ungngan Noah hu nahlagan idan katuutuu eyad puyek.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Hi amedan e hi Noah nemangulun nantanem ni grapes.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 Hakey ni aggew ey nebuteng ni meinnum ni kinapya tun grapes. Et mambelad ni neugip di a-abbung tun tuldah.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Hi Ham e aman Kanaan ey inang-ang tu ametu e hi Noah ni nambelad et tu ehelen idan agitu e di Shem nan Japet.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Et umladdan wangal et iwa-ngal dad pahhannan da et dekugen da hi ameda ey daka panhinunnay ni limmaw di kad-an tu et egahen da etan wangal et mawengalan hi ameda e eleg da i-ang-ang ni hi-gatu.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 — ausente —
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 — ausente —
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 Nakka iddasal ni Ap-Apu e Dios ku e bendisyonan tu hi Shem. Ey pambalin tudda helag Ham ni bega-en idallin helag Shem.
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 Ey nakka iddasal e bendisyonan Apu Dios hi Japet et mambalin ni mahkang hu puyek tu ey mei-dum idallin helag Shem. Ey mambalin idalli helag Ham ni bega-en damaddan helag Japet.”
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 Hi Noah ey nambiyag ni telunggatut et neliman toon ni negibbuhan ni nalbengan ni puyek
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 et ya bilang emin ni toon tu et han matey ey heyam ni gatut et nelima.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.