Gênesis 9
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Entanni et bendisyonan Apu Dios hi Noah niyadda u-ungnga tu et kantun hi-gaday “Kahlag kayu et medakkel kayu et bebleyan yun emin eya puyek.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 Emin hu animal, yadda kamangkinaddap niya kamandinallan, yadda sisit niyadda mategud baybay ey tekkutan dakeyulli ey hi-gayulli kenamung ni pengippahdingan yun hi-gada.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Iddawat kudda emin huyyan hi-gayu et mansilbin kennen yu, heniddan kameitnem e indawat kun hi-gayu.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 Nem entan tu ekan hu detag ni nanengtun wada kuheyaw tu, tep ya kuheyaw hu kad-an ni biyag.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 Et humman hu, ya tuun umpatey ni edum tun tuu ey mekastigu. Ey ya linggeman ni animal ni umpatey ni tuu ey mahapul ni mettey.
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 Tep lintuk hu tuun henin hi-gak, et humman hu hedin wada tuun petteyen tu edum tun tuu ey petteyen yu dama.
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 Panhelag kayu et medakkel kayu et bebleyan yun emin hu puyek.”
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 Entanni ey kan Apu Dios nan Noah et yadda u-ungnga tuy
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “Ihhammad kun mekitbal ni hi-gayu niyaddalli helag yu,
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 anin idan animal, yadda sisit niyaddan emin hu mategun edum yun himmegep etan di bapor.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Ey panna-ud kun e-helen ni hi-gayu e eleg law melbengi eya puyek ma-lat eleg mebahbah emin hu mategu.
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Ya pengi-ang-angan yun um-amnu eya inhel kun hi-gayu niyaddan emin hu mategu ey
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 weddaen ku sibbunglun di kulput di kabunyan et pengiang-angan yu niyaddalli helag yu e pannananeng kun ingganah hu nekitbalan kun hi-gayu.
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Et hedin impaelik hu kulput di kabunyan et mewedda sibbunglun
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 — ausente —
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 — ausente —
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 Em, humman pengi-immatunan yu etan ni nekitbalan kun emin ni mategu eyad puyek.”
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Yadda etan tellun u-ungngan Noah ni immehep di bapor ey hi Shem, hi Ham et hi Japet. Hi Ham hu aman Kanaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Huyyaddan tellun u-ungngan Noah hu nahlagan idan katuutuu eyad puyek.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Hi amedan e hi Noah nemangulun nantanem ni grapes.
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 Hakey ni aggew ey nebuteng ni meinnum ni kinapya tun grapes. Et mambelad ni neugip di a-abbung tun tuldah.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 Hi Ham e aman Kanaan ey inang-ang tu ametu e hi Noah ni nambelad et tu ehelen idan agitu e di Shem nan Japet.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 Et umladdan wangal et iwa-ngal dad pahhannan da et dekugen da hi ameda ey daka panhinunnay ni limmaw di kad-an tu et egahen da etan wangal et mawengalan hi ameda e eleg da i-ang-ang ni hi-gatu.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 — ausente —
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 — ausente —
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 Nakka iddasal ni Ap-Apu e Dios ku e bendisyonan tu hi Shem. Ey pambalin tudda helag Ham ni bega-en idallin helag Shem.
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 Ey nakka iddasal e bendisyonan Apu Dios hi Japet et mambalin ni mahkang hu puyek tu ey mei-dum idallin helag Shem. Ey mambalin idalli helag Ham ni bega-en damaddan helag Japet.”
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 Hi Noah ey nambiyag ni telunggatut et neliman toon ni negibbuhan ni nalbengan ni puyek
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 et ya bilang emin ni toon tu et han matey ey heyam ni gatut et nelima.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.