Gênesis 35
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Entanni ey kan Apu Dios nan Jacob ey “Pan-aldan kad Bethel et mambebley kayudman. Ey pengapya kadman ni pan-appitan yun hi-gak e Dios ni nampeang-ang lan hi-gam ni nunman ni binsikam ni neni-yanam nan agim e hi Esau.”
1 Disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da presença de Esaú, teu irmão.
2 Et kan Jacob idan pamilyah tu niyaddan emin hu kamekihha-ad di baley tuy “Pan-ibkah yudda dios yun kinapyan tuu niya pan-emeh kayu et manhullul kayun malinih ni balwasi yu.
2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no vosso meio, purificai-vos e mudai as vossas vestes;
3 Tep umlaw itsud Bethel et nak kumapyan pan-appitan nan Apu Dios e nemenaddang ni hi-gak di emin ni ligat ku niya nengipenaptek ni hi-gak di emin ni linawwan ku.”
3 levantemo-nos e subamos a Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 Et idwat dan Jacob ni emin etan ida dios da niyadda betling da, et iku-ku tu etan di hengeg ni keyew ni oak ni neihnup di Sekem.
4 Então, deram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Yan kapenglawwid Jacob ey impatekut Apu Dios ida etan tutu-ud nangkeihnup ni bebley et eleg da pedugen ida.
5 E, tendo eles partido, o terror de Deus invadiu as cidades que lhes eram circunvizinhas, e não perseguiram aos filhos de Jacó.
6 Entanni ey dimmateng idad Lus, e Bethel law ngadan tu, di Kanaan.
6 Assim, chegou Jacó a Luz, chamada Betel, que está na terra de Canaã, ele e todo o povo que com ele estava.
7 Et kumapya hi Jacob ni pan-appitan et ngadanan tun El Bethel, tep yadman hu nampeang-angan Apu Dios ni hi-gatun binsikan tun neni-yanan tun agitu.
7 E edificou ali um altar e ao lugar chamou El-Betel; porque ali Deus se lhe revelou quando fugia da presença de seu irmão.
8 Entanni ey netey hi Deborah e nengipappaptek nan Rebekah e inan Jacob et ikulung dad hengeg ni keyew ni oak e neihnup di Bethel. Et ngadanan da humman ni keyew ni “Keyew ni kapannannangngihi.”
8 Morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 Yan nalpuan Jacob di Paddan Aram di Mesopotamia ey nampeang-ang mewan hi Apu Dios ni hi-gatu et bendisyonan tu.
9 Vindo Jacó de Padã-Arã, outra vez lhe apareceu Deus e o abençoou.
10 Kan Apu Dios ni hi-gatuy “Yan nunya ey beken law ni Jacob hu ngadan mu tep hi-gam law hi Israel.” Et huyya law hu ngadan tu.
10 Disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó. Já não te chamarás Jacó, porém Israel será o teu nome. E lhe chamou Israel.
11 Kan Apu Dios ni hi-gatuy “Hi-gak hu Dios e Kabaelan tun emin. Kahlag kan dakel et pambebleyan dalli hu dakel ni bebley. Ey mampatul idalli edum ni helag mu.
11 Disse-lhe mais: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; sê fecundo e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão de ti.
12 Hi-gam niyaddalli helag mu hu memeltan ni puyek ni indawat kun apum e hi Abraham ni hi amam e hi Isaac.”
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque dar-te-ei a ti e, depois de ti, à tua descendência.
13 — ausente —
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe falara.
14 — ausente —
14 Então, Jacó erigiu uma coluna de pedra no lugar onde Deus falara com ele; e derramou sobre ela uma libação e lhe deitou óleo.
15 Et ngadnan tu humman ni bebley ni Bethel.
15 Ao lugar onde Deus lhe falara, Jacó lhe chamou Betel.
16 Entanni ey hini-yan di Jacob hu Bethel et lumaw idad Eprat. Nem eleg ida dumteng di Eprat ey indegeh tu hu egeh nan Rachel et man-ungnga.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, deu à luz Raquel um filho, cujo nascimento lhe foi a ela penoso.
17 Nampaligat ni nan-ungnga et yan neukatan etan ni gelang ey kan etan ni nenaya ey “Kayyaggud kaya, laki mewan eya in-ungngam.”
17 Em meio às dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho.
18 Nem kamangkeungnguh hu yayyah Rachel et ngadanan tu etan gelang ni Ben-oni et han matey, nem Benjamin hu impangngadan ametu.
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu-lhe o nome de Benoni; mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 Netey hi Rachel et ikulung dad neihnup di dalan ni umlaw di Eprat e Bethlehem hu ngadan tun nunya.
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Et haaden Jacob hu batud nengikulungan dan Rachel ni penginemnemneman tu, et ingganah nunya ey wada humman ni sinyal ni kulung.
20 Sobre a sepultura de Raquel levantou Jacó uma coluna que existe até ao dia de hoje.
21 Intuluy di Jacob ni nanglaw et mangkampuddad a-allaw ni Eta-gey ni baley di Eder.
21 Então, partiu Israel e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 Yan wadaddadman hu nengiuligan nan Reuben nan Bilhah e bega-en da ey hakey ni ahwan ametu. Dingngel nan ametu hi Jacob humman ni impahding.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e se deitou com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. Eram doze os filhos de Israel.
23 Hi Reuben e pengulwan, hi Simeon, hi Levi, hi Judah, hi Issakar, hi Sebulun. Huyyadda u-ungnga dan nan Leah.
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 Ya u-ungnga dan Rachel ey di Joseph nan hi Benjamin.
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 Ya u-ungnga dan Bilhah e bega-en Rachel ey hi Dan et hi Naptali.
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 Ya u-ungnga dan Silpah e bega-en nan Leah ey hi Gad nan hi Asher. Emin ida huyyan u-ungngan Jacob ey neiungngaddad Paddan Aram di Mesopotamia.
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Immanemut di Jacob di kad-an nan ametu hi Isaac di Mamre e neihnup di Hebron e nambebleyan dama lan aputu hi Abraham.
27 Veio Jacó a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 — ausente —
28 Foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 — ausente —
29 Velho e farto de dias, expirou Isaque e morreu, sendo recolhido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.