Gênesis 16

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hi Sarai e ahwan Abram ey nebasi et endi u-ungnga tu. Nem wada hi Hagar e bega-en tun iEgypt.
1 Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos. Mas tinha uma serva egípcia, chamada Agar.
2 — ausente —
2 Então Sarai disse a Abrão: — Eis que o E Abrão concordou com o plano de Sarai.
3 — ausente —
3 Então Sarai, mulher de Abrão, tomou Agar, sua serva egípcia, e a deu por mulher a Abrão, seu marido, depois que ele já estava morando durante dez anos na terra de Canaã.
4 In-ulig Abram hi Hagar et mambutsug.
4 Ele teve relações com Agar, e ela ficou grávida. Ao saber que estava grávida, Agar começou a olhar com desprezo para a sua senhora.
5 Et kan Sarai nan Abram ey “Bahul mu hu tuwak kapemippihulin bega-en ku. Ma-nu tep in-abulut ku e i-ulig mu, nem neipalpun nambutsugan tu ey tuwak kapippihula. Hamban anhan ang-angen Apu Dios hedin hipan hi-gatan dewwa hu neiptek, hi-gam winu hi-gak.”
5 Então Sarai disse a Abrão: — Seja sobre você a afronta que é feita a mim. Eu mesma pus a minha serva em seus braços; ela, porém, vendo que engravidou, me olha com desprezo. Que o
6 Kan Abram ey “Hi-gam hu kan bega-en ni hi-gatu et ngenamung hu pehding mun hi-gatu.” Et nemahhig hu kapehding Sarai nan Hagar et tuka panlelehhani et lektattuy bimmesik.
6 Abrão respondeu a Sarai: — Você continua a ter controle sobre a sua serva. Faça com ela o que melhor lhe parecer. Então Sarai a humilhou, e Agar fugiu da presença dela.
7 Entanni ey dinteng etan ni anghel Apu Dios hi Hagar etan di hebwak etan di eleg mebebleyi di gilig ni dalan ni mampellaw di Sur.
7 Quando o Anjo do Senhor a encontrou junto a uma fonte de água no deserto, junto à fonte no caminho de Sur,
8 Kan nunman ni anghel ey “Hagar e bega-en Sarai, kele wada kadya? Attu nalpuam niya attu lawwam?” Kan Hagar ey “Bimmesikkak e hini-yan ku hi Sarai e kan bega-en ni hi-gak.”
8 perguntou-lhe: — Agar, serva de Sarai, de onde você vem e para onde vai? Ela respondeu: — Fujo da presença de Sarai, minha senhora.
9 Ey kan etan ni anghel ni hi-gatuy “Pambangngad kan hi-gatu et hi-gam hu mannenneng ni bega-en tu.
9 Então o Anjo do Senhor lhe disse: — Volte para a sua senhora e sujeite-se a ela.
10 Iddawtan dakan dakel ni helag mu e eleg mebillang.
10 E o Anjo do Senhor disse também: — Aumentarei em muito a sua descendência, de maneira que, de tão numerosa, não poderá ser contada.
11 Huttan ni imbutsug mu ey laki. Ya pangngeddan mullin hi-gatu ey Ismael tep dingngel Apu Dios hu nampehemmehemmekan mun hi-gatu.
11 E o Anjo do Senhor continuou: — Você está grávida e dará à luz um filho, a quem chamará Ismael, porque o
12 Huttan alin u-ungngam ey heni ma-lem ni kebayyu. Anggebe-hel tullin emin tuu ey anggebe-hel dalli dama. Ey eleg tulli pinhed ni mekibbebley idan agitu.”
12 Ele será, entre os homens, como um jumento selvagem; a sua mão será contra todos, e a mão de todos será contra ele; e habitará diante de todos os seus irmãos.
13 Kan Hagar di nemnem tuy “Kaw makulug ni inang-ang ku hi Apu Dios, ey nanengtun mategu-ak et e-ehhelen kulli meippanggep ni nunya?” Et kantuy “Hi-gam hu Dios ni kamenang-ang-ang ni hi-gak.”
13 Então Agar deu ao Senhor , que havia falado com ela, o nome de “Tu és o Deus que vê”. Porque ela dizia: “Neste lugar eu olhei para Aquele que me vê!”
14 Et humman hu ya kapangngeddan idan tuu etan ni hebwak ey “Hebwak etan ni wadan ingganah ni kamenang-ang-ang ni hi-gak.” Humman ni hebwak ey wadad nambattanan ni Kades niya Bered.
14 Por isso, aquele poço se chama Beer-Laai-Roi. Fica entre Cades e Berede.
15 Et iungngan Hagar etan u-ungnga dan Abram et ngadnan Abram ni hi Ismael.
15 Agar deu à luz um filho a Abrão; e Abrão chamou de Ismael o filho que Agar lhe deu.
16 Ya toon Abram ni nunman ey newalut enem.
16 Abrão tinha oitenta e seis anos, quando Agar lhe deu à luz Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.