Gênesis 15

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entanni ey nampeang-ang hi Apu Dios nan hi Abram di i-innep tu et kantuy “Abram, entan takut mu yaggud baddangan daka tep hi-gak hu heni panhappiyaw mu niya iddawtan dakan panyaggudam.”
1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande."
2 — ausente —
2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco."
3 — ausente —
3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro."
4 Ey kan Apu Dios ni hi-gatuy “Beken hi Elieser e bega-en mu memeltan ni binaknang mu tep yalli u-ungngam.”
4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas."
5 Et ipengulun Apu Dios hi Abram di dallin et kantuy “Itengaw mud kabunyan et bilangen mudda bittuwen hedin hambilang mu. Tep henin nunman ali kadinakkel ni helag mu e eleg mebillang.”
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência."
6 Ey kinulug nan Abram hu inhel Apu Dios, et humman ni nengulugan tu hu gaputun nengibilangan Apu Dios ni hi-gatun kayyaggud.
6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça.
7 Kan mewan Apu Dios ni hi-gatuy “Hi-gak hi Apu Dios e nengipea-allaw ni hi-gam etan di bebley di Ur di Babilonia ma-lat idwat kun hi-gam huyyan puyek ni pampuyyek mun ingganah.”
7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra."
8 Ey kan Abram ey “Apu Dios e Eta-gey ni peteg, hipa pengamtaak e makulug ni pampuyyek ku huyya?”
8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?"
9 Kan Apu Dios ni hi-gatuy “Ka alan baka et ya labah ni gelding niya lakkitun kalneroh e hantetlu toon da. Ey ala kan hakey ni paluma niya hakey ni balug.”
9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho."
10 Et an alen Abram humman idan imbagan Apu Dios ni hi-gatu, e impandewa tun ginedged, et iyayyaggud tu mewan ni hinandedwan inha-ad e impantatakdul tu. Nem yadda etan sisit ey eleg tu gedwaen.
10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.
11 Entanni ey netapngan ida etan sisit ni kamengngan ni netey ni animal, nem inebul tudda.
11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.
12 Ey yan kamangkelinnug aggew ey naka-uyeng hi Abram, ey wada heni engeenget niya anggetakkut ni inang-ang tu.
12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.
13 Ey immehel hi Apu Dios e kantun Abram ey “Yallin edum ni aggew ey mekibbebley idalli helag mud edum ni bebley. Mambalin idallin himbut diman ni epat ni gatut ni toon et panhelheltapen daddalli.
13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.
14 Nem kastiguen kuddalli mengihhimbut ni hi-gada. Ey yallin peni-yanan dan nunman ni bebley ey ellan dalli kinedangyan idan tuudman.
14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.
15 Hi-gam ey meka-a-amma kalli et han ka matey, niya melinggep ali ketteyyan mu.
15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.
16 Yadalli meikka-pat ni helag mu hu mambangngad eyad bebley. Yan nunman ali ey ihhi-met idan Amorite hu kalinawah da et kastiguen kudda.”
16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo."
17 Yan nelinugan ni aggew et ma-nget, ey inang-ang nan Abram hu kaman-aahuk ni banga niya apuy ni kamantetebbel ni nelabah di nambattanan ida etan ni in-appit tun detag ni hinandedwa tun inha-ad.
17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.
18 — ausente —
18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:
19 — ausente —
19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,
20 — ausente —
20 dos heteus, dos ferezeus,
21 — ausente —
21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.