Gênesis 15
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Entanni ey nampeang-ang hi Apu Dios nan hi Abram di i-innep tu et kantuy “Abram, entan takut mu yaggud baddangan daka tep hi-gak hu heni panhappiyaw mu niya iddawtan dakan panyaggudam.”
1 Depois dessas coisas, a palavra do SENHOR veio a Abrão em uma visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, e a tua recompensa será infinitamente grande.
2 — ausente —
2 E Abrão disse: Senhor DEUS, o que me darás, visto que ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é Eliézer de Damasco?
3 — ausente —
3 E Abrão disse: Eis que não me deste semente, e eis que um nascido na minha casa é meu herdeiro.
4 Ey kan Apu Dios ni hi-gatuy “Beken hi Elieser e bega-en mu memeltan ni binaknang mu tep yalli u-ungngam.”
4 E eis que a palavra do SENHOR veio a ele, dizendo: Este não será teu herdeiro, mas o que sairá de tuas próprias entranhas será teu herdeiro.
5 Et ipengulun Apu Dios hi Abram di dallin et kantuy “Itengaw mud kabunyan et bilangen mudda bittuwen hedin hambilang mu. Tep henin nunman ali kadinakkel ni helag mu e eleg mebillang.”
5 E ele o trouxe para fora e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se tu fores capaz de contá-las; e lhe disse: Assim será a tua semente.
6 Ey kinulug nan Abram hu inhel Apu Dios, et humman ni nengulugan tu hu gaputun nengibilangan Apu Dios ni hi-gatun kayyaggud.
6 E ele creu no SENHOR, e ele lhe atribuiu isto por justiça.
7 Kan mewan Apu Dios ni hi-gatuy “Hi-gak hi Apu Dios e nengipea-allaw ni hi-gam etan di bebley di Ur di Babilonia ma-lat idwat kun hi-gam huyyan puyek ni pampuyyek mun ingganah.”
7 E ele disse-lhe: Eu sou o SENHOR que te trouxe de Ur dos Caldeus, para te dar esta terra para herdá-la.
8 Ey kan Abram ey “Apu Dios e Eta-gey ni peteg, hipa pengamtaak e makulug ni pampuyyek ku huyya?”
8 E ele disse: Senhor DEUS, como eu saberei que hei de herdá-la?
9 Kan Apu Dios ni hi-gatuy “Ka alan baka et ya labah ni gelding niya lakkitun kalneroh e hantetlu toon da. Ey ala kan hakey ni paluma niya hakey ni balug.”
9 E ele lhe disse: Toma para mim uma novilha de três anos de idade, e uma cabra de três anos de idade, e um carneiro de três anos de idade, e uma rola e um pombinho.
10 Et an alen Abram humman idan imbagan Apu Dios ni hi-gatu, e impandewa tun ginedged, et iyayyaggud tu mewan ni hinandedwan inha-ad e impantatakdul tu. Nem yadda etan sisit ey eleg tu gedwaen.
10 E tomou para ele todos estes, e os dividiu ao meio, e colocou cada parte na frente da outra, mas as aves ele não dividiu.
11 Entanni ey netapngan ida etan sisit ni kamengngan ni netey ni animal, nem inebul tudda.
11 E quando as aves desciam sobre as carcaças, Abrão as enxotava.
12 Ey yan kamangkelinnug aggew ey naka-uyeng hi Abram, ey wada heni engeenget niya anggetakkut ni inang-ang tu.
12 E quando o sol estava se pondo, um profundo sono caiu sobre Abrão, e eis que um horror de grande escuridão caiu sobre ele.
13 Ey immehel hi Apu Dios e kantun Abram ey “Yallin edum ni aggew ey mekibbebley idalli helag mud edum ni bebley. Mambalin idallin himbut diman ni epat ni gatut ni toon et panhelheltapen daddalli.
13 E ele disse a Abrão: Saibas com certeza que tua semente será estrangeira na terra que não é sua, e os servirão, e eles os afligirão por quatrocentos anos.
14 Nem kastiguen kuddalli mengihhimbut ni hi-gada. Ey yallin peni-yanan dan nunman ni bebley ey ellan dalli kinedangyan idan tuudman.
14 E também a essa nação, a quem eles servirão, eu julgarei, e depois eles sairão com grandes posses.
15 Hi-gam ey meka-a-amma kalli et han ka matey, niya melinggep ali ketteyyan mu.
15 E tu irás para os teus pais em paz, tu serás sepultado em boa velhice.
16 Yadalli meikka-pat ni helag mu hu mambangngad eyad bebley. Yan nunman ali ey ihhi-met idan Amorite hu kalinawah da et kastiguen kudda.”
16 Mas na quarta geração, eles virão para cá novamente, pois a iniquidade dos amorreus ainda não está completa.
17 Yan nelinugan ni aggew et ma-nget, ey inang-ang nan Abram hu kaman-aahuk ni banga niya apuy ni kamantetebbel ni nelabah di nambattanan ida etan ni in-appit tun detag ni hinandedwa tun inha-ad.
17 E aconteceu que, quando o sol se pôs, e ficou escuro, eis que um forno de fumaça e uma lâmpada acesa passaram entre aqueles pedaços.
18 — ausente —
18 No mesmo dia, o SENHOR fez um pacto com Abrão, dizendo: À tua semente eu dei esta terra, do rio do Egito até o grande rio, o rio Eufrates:
19 — ausente —
19 os queneus, e os quenezeus, e os cadmoneus,
20 — ausente —
20 e os heteus, e os ferezeus, e os refains,
21 — ausente —
21 e os amorreus, e os cananeus, e os girgaseus, e os jebuseus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.