Gênesis 15

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Entanni ey nampeang-ang hi Apu Dios nan hi Abram di i-innep tu et kantuy “Abram, entan takut mu yaggud baddangan daka tep hi-gak hu heni panhappiyaw mu niya iddawtan dakan panyaggudam.”
1 Depois destas coisas veio a palavra do SENHOR a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
2 — ausente —
2 Então disse Abrão: Senhor DEUS, que me hás de dar, pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 — ausente —
3 Disse mais Abrão: Eis que não me tens dado filhos, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Ey kan Apu Dios ni hi-gatuy “Beken hi Elieser e bega-en mu memeltan ni binaknang mu tep yalli u-ungngam.”
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de tuas entranhas sair, este será o teu herdeiro.
5 Et ipengulun Apu Dios hi Abram di dallin et kantuy “Itengaw mud kabunyan et bilangen mudda bittuwen hedin hambilang mu. Tep henin nunman ali kadinakkel ni helag mu e eleg mebillang.”
5 Então o levou fora, e disse: Olha agora para os céus, e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua descendência.
6 Ey kinulug nan Abram hu inhel Apu Dios, et humman ni nengulugan tu hu gaputun nengibilangan Apu Dios ni hi-gatun kayyaggud.
6 E creu ele no Senhor, e imputou-lhe isto por justiça.
7 Kan mewan Apu Dios ni hi-gatuy “Hi-gak hi Apu Dios e nengipea-allaw ni hi-gam etan di bebley di Ur di Babilonia ma-lat idwat kun hi-gam huyyan puyek ni pampuyyek mun ingganah.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para herdá-la.
8 Ey kan Abram ey “Apu Dios e Eta-gey ni peteg, hipa pengamtaak e makulug ni pampuyyek ku huyya?”
8 E disse ele: Senhor DEUS, como saberei que hei de herdá-la?
9 Kan Apu Dios ni hi-gatuy “Ka alan baka et ya labah ni gelding niya lakkitun kalneroh e hantetlu toon da. Ey ala kan hakey ni paluma niya hakey ni balug.”
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Et an alen Abram humman idan imbagan Apu Dios ni hi-gatu, e impandewa tun ginedged, et iyayyaggud tu mewan ni hinandedwan inha-ad e impantatakdul tu. Nem yadda etan sisit ey eleg tu gedwaen.
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Entanni ey netapngan ida etan sisit ni kamengngan ni netey ni animal, nem inebul tudda.
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Ey yan kamangkelinnug aggew ey naka-uyeng hi Abram, ey wada heni engeenget niya anggetakkut ni inang-ang tu.
12 E pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caiu sobre ele.
13 Ey immehel hi Apu Dios e kantun Abram ey “Yallin edum ni aggew ey mekibbebley idalli helag mud edum ni bebley. Mambalin idallin himbut diman ni epat ni gatut ni toon et panhelheltapen daddalli.
13 Então disse a Abrão: Saibas, de certo, que peregrina será a tua descendência em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos,
14 Nem kastiguen kuddalli mengihhimbut ni hi-gada. Ey yallin peni-yanan dan nunman ni bebley ey ellan dalli kinedangyan idan tuudman.
14 Mas também eu julgarei a nação, à qual ela tem de servir, e depois sairá com grande riqueza.
15 Hi-gam ey meka-a-amma kalli et han ka matey, niya melinggep ali ketteyyan mu.
15 E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 Yadalli meikka-pat ni helag mu hu mambangngad eyad bebley. Yan nunman ali ey ihhi-met idan Amorite hu kalinawah da et kastiguen kudda.”
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia.
17 Yan nelinugan ni aggew et ma-nget, ey inang-ang nan Abram hu kaman-aahuk ni banga niya apuy ni kamantetebbel ni nelabah di nambattanan ida etan ni in-appit tun detag ni hinandedwa tun inha-ad.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão, e eis um forno de fumaça, e uma tocha de fogo, que passou por aquelas metades.
18 — ausente —
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor uma aliança com Abrão, dizendo: « tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates;
19 — ausente —
19 E o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 — ausente —
20 E o heteu, e o perizeu, e os refains,
21 — ausente —
21 E o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.