Gênesis 10

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Huyyadda helag Shem, hi Ham et hi Japet e u-ungngaddan Noah. Dakel hu u-ungnga dan negibbuhan ni lebeng.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yadda helag Japet ey hi Gomer, hi Magog, hi Madai, hi Jaban, hi Tubal, hi Meshek, et hi Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Yadda helag Gomer ey hi Askenas, hi Ripat, et hi Togalmah.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Yadda helag Jaban ey nampambebley idad Elishah, yad Tarsis, yad Kittim niyad Rhodes.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Yadda helag Japet hu ammed idan tutu-un nampambebley di nangkeihnup niya nangkeigawwad baybay. Huyyaddan helag Japet ey nan-appiappil hu nambebleyan da niya nambakbaklang hu ehel da.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Yadda helag Ham ey hi Kush, hi Misraim, hi Put et hi Kanaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Yadda helag Kush ey yadda nambebley di Seba, yad Habilah, yad Sabtah, yad Raamah niyad Sabtekah. Yadda helag Raamah ey yadda nambebley di Seba niyad Dedan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Ya hakey ni helag Kush ey hi Nimrod e nambalin ni ap-apuddan kamekiggubbat. Hi-gatu hu nemangulun nengenapput ni nekigubagubatan tud kebebbebley
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 niya hi-gatu kelalla-ingan ni mandedweng tep kabaddangin Apu Dios. Et humman hu, hin-addum ni kan idan tuud edum day “Heni kan Nimrod e nakallaing ni mandedweng.”
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Yadda bebley ni nan-ap-apuan tu ey yad Babilon, yad Erek, yad Akkad niyad Kalneh, e huyyadda bebley di Babilonia.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Entanni ey limmaw hi Nimrod di Assyria et behwaten tu bebley di Nineveh, ya Rehobot-Ir, ya Kalah
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 niya Resen e bebley ni nambattanan ni Nineveh niya Kalah e et-eteng ni bebley.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Hi Misraim hu nahlagan idan nambebley di Lidia, yad Anam, yad Lehab, yad Naptuh,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 yad Patrus, yad Kasluh, niyad Crete e nahlagan idan Pilistin.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Yadda helag Kanaan ey hi Sidon e pengulwan et han hi Het.
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 — ausente —
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 — ausente —
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 — ausente —
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Ya pappeg ni nambebleyan da ey neipalpud Sidon ingganah di Gerar e neihnup di Gaza. Nei-dum pay hu Sodom, Gomorrah, Admah niya Seboim ni neihnup di Lasha.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Huyyadda hu helag Ham ni neihinap di kebebbebley e nambakbaklang hu ehel da.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Hi Shem e neihnedan nan Japet hu nahlagan idan helag Eber.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Yadda helag Shem ey hi Elam, hi Assur, hi Alpaksad, hi Lud et hi Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Yadda helag Aram ey hi Us, hi Hul, hi Gether et hi Meshek.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Nahlag hi Alpaksad et wada hi Selah e aman Eber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Hi Eber ey dewwa u-ungnga tu: hi Peleg hu ngadan ni hakey tep yan nunman ni ketaggu tu negenadwaan ni tutu-ud puyek. Hi Joktan hu ngadan agitu.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Hi Joktan hu nahlagan idan tutu-un nambebley di Almodad, yad Selep, yad Hasarmabet, yad Jerah,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 yad Hadoram, yad Usal, yad Diklah,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 yad Obal, yad Abimael, yad Seba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 yad Ophir, yad Habilah niyad Jobab. Huyyaddan emin hu nahlag nan hi Joktan.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Ya nambebleyan da ey neipalpud Mesha ingganah di Sephar e duntuduntug ni bebley di appit ni kasimmilin aggew.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Huyyaddan helag Shem ey neihinap idad dakel ni bebley ey nambakbaklang ehel da.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Huyyaddan emin hu nahlagan idan u-ungngan Noah neipalpun negibbuhan ni nalbengan ni puyek. Neihinap idad kebebbebley eyad puyek meippuun di nahlagan da.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.