Ezequiel 26
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Yan eman ni nemangulun aggew ni meikkahampulut hakey ni toon meippalpun eman ni nei-lian mid Babilon ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak ey kantuy
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do... mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Hi-gam e helag ni tuu, ida kaman-am-amleng hu tutu-ud Tyre e daka pan-ittetkuk e kanday ‘Nebahbah kaya mewan law hu Jerusalem e nangnged ni etta-teng ni negosyoh di appit ni kasimmilin aggew! Hi-gatsu law kaya hu mannegosyoh et kumedangyan itsu!’
2 Filho do homem, sabes o que Tiro disse de Jerusalém: Ah! Ah! Ei-la quebrada, a porta dos povos. É para mim que ela vai voltar-se; vou me enriquecer; ela foi devastada!
3 Et humman hu, yan nunya ey e-helen kun hi-gayun tutu-ud Tyre e hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey nambalinnak ni buhul yu! Peellik hu tutu-un melpud dakel ni bebley ni an mengubbat ni hi-gayu e henidda dalluyun di baybay.
3 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: Tiro, é contra ti que irei: vou suscitar contra ti nações tão numerosas quanto as ondas que levanta o mar;
4 Bahbahen da luhud ni bebley yu ey pambukkalen da etata-gey ni baballey ni yuka pangguwalyai. Hedin hi-gak dama, man tellaken ku hu puyek di diman et mabudihan hu babattu.
4 elas destruirão os muros de Tiro e demolirão as torres, varrerei dela o pó, e dela farei uma rocha desnuda;
5 Mambalin ni eleg mebebleyan hu bebley yud Tyre niya mambalin ni panha-peyan idan kamenelleg ni tabukul da. Pan-ibbebsik idallin tutu-ud edum ni bebley ni emin hu hipan wadad bebley yu. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
5 ela será, no meio do mar, um lugar onde se estendem as redes. Sou eu quem o declara - oráculo do Senhor Javé. Ela será a presa das nações.
6 Um-ali idalli buhul yun an mengubbat ni bebley yu et pampateyen dakeyun bimmebley. Et yan nunman ali pengamtaan yun tutu-ud Tyre e hi-gak hu Ap-Apu.”
6 Suas filhas, em terra firme, serão mortas pelo gládio; e se reconhecerá que sou eu o Senhor.
7 Tep kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Hi Nebukadnessar e patul di Babilon e et-eteng ni peteg kabaelan tud emin ni patul di north hu peellik ni an mengubbat ni hi-gayun tutu-ud Tyre. Ikkuyug tulli dakel ni peteg ni sindalu, anin dakel ida edum dan nampantakkay di kebayyu niya ittabin tulli dakel ni kalesah ni ussalen da.
7 Eis o que diz o Senhor Javé: Do norte, mando contra Tiro Nabucodonosor, rei de Babilônia, o rei dos reis, com parelhas, carros, cavaleiros e massa enorme de tropas.
8 Gubbaten dalli bebley yud gilig ni baybay et pampateyen da tutu-udman. Ey mengapyaddan dellanen dan menggep ni bebley yu et dakeyu pampateyen ni bimmebley et endi pehding yu.
8 Ele matará pela espada tuas filhas, que estão em terra firme, comandará o bloqueio contra ti, construirá aterros contra ti, e contra ti empunhará o escudo.
9 Pambahbahen dalli hu netuping ni luhud yu niya pambahbahen dan masuh hu etata-gey ni baballey ni yuka pangguwalyai.
9 Quebrará teus muros a golpes de aríetes, com seus engenhos demolirá tuas torres.
10 Nemahhig ni henilli mahdel ni kulput hu dep-ul ni kaman-elpuk tep yadda hantapug ni kebayyu et eleg kayulli pakeyayyah. Niya anin idan tuping ni luhud ni bebley yu et mampanggiggiwwed ida tep ya kududdan kebayyun kamengigguyyud idan kalesah niyadda nampantakkayan idan sindalun kamampenggep di nebahbah ni heggeppan di bebley yu.
10 Tão numerosos são os seus cavalos, que sua poeira te envolverá. Tremerão as tuas muralhas aos embates de seus cavaleiros, das engrenagens de seus carros, quando ele entrar por tuas portas, como se entra em uma cidade conquistada.
11 Um-apnal idallid emin di kekeltad di bebley yu ey pampetteyen daddalli tutu-u niya pantu-lien da hu nangkehammad ni tutukkud yu.
11 Com os pés dos seus cavalos calcará todas as tuas ruas, passará teu povo a fio de espada; teus imponentes obeliscos religiosos serão arremessados por terra.
12 Pan-ellan dalli hu nangkebalol ni ngunut yu ey pambahbahen da luluhhud yu anin idan kakkayyaggud ni baballey yu. Pan-ibbeng dallid baybay hu keyew niya batun ingkapya yud baballey yu.
12 Serão pilhadas as tuas riquezas, pilharão tuas mercadorias, serão demolidas as tuas muralhas, arrasados os teus luxuosos palácios; tuas pedras, tua madeira, tua caliça serão lançadas ao mar.
13 Et endilli law hu yu pan-an-anlaan tep pesikked ku hu a-appeh yu niya tenul ni ayyuding yu.
13 Farei calar a voz dos cânticos, não mais se escutará o som das tuas harpas.
14 Buddihak ali hu babattud bebley yu et panha-peyan ni ebuh idan matebukul ni tabukul da. Et huttan ni bebley yu ey eleg ali law mabalin ni meiyayyaggud. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.”
14 Farei de ti uma rocha nua, um lugar onde se estendem redes; tu não serás jamais reconstruída. Sou eu, o Senhor, que o digo - oráculo do Senhor Javé.
15 Yahhuy mewan hu kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg, ni meippanggep ni Tyre e kantuy “Yallin pengubbatan ni buhul yun hi-gayu ey nemahhig ali takut idan nambebley di gilig ni baybay ni pengngelan dan palak idan kamangkettey di bebley yu tep meapput kayu.
15 Eis o que diz a Tiro o Senhor Javé: Ao estrondo de tua queda, quando estiverem gemendo os feridos, e quando se proceder à mortandade em teu seio, as ilhas tremerão.
16 Yaddalli patul da ey iwwalak da hu kinapatul da. Pan-e-kalen dalli hu imbalwasi dan balwasin patul, anin idan nangkenginan daka ihhuklub ni edah ni balwasi da. Umyudung idallid puyek et mampanggeygeygey idan takut da tep ya humman ni meippahding ni hi-gayu.
16 Descerão do seu trono os príncipes do mar, deporão seus mantos, deixarão suas vestimentas bordadas, para demonstrar o seu espanto, para se assentarem no chão, e, consternados com o que virem, tremerão sem parar.
17 A-appehan dakeyullin a-appeh hedin wada netey e kandalliy ‘Nebahbah hu nandingngel ey kayyaggud ni bebley yu. Neendidda law hu dakel ni bapor yud baybay. Yan nunman ey kapetekkut idan nambebley diman hu nampambebley di gilig ni baybay.
17 Proferirão a teu respeito este cântico fúnebre: Como pereceste, habitante dos mares? Cidade altiva, tão poderosa no mar, com os teus habitantes, que se faziam temer por todos os povos marítimos!
18 Yan nunya ey ida kamampanggegeygey hu tutu-un nampambebley di gilig idan baybay ni takut dan nenang-angen dan neapputan yu.’”
18 Eis que tremem as ilhas desde o dia de tua queda; as ilhas do mar estão aterrorizadas com o teu destino.
19 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Pekabbahbahen kulli humman ni bebley yud Tyre et endilli law hu an mambebley diman. Pedakkel ku danum di baybay ma-lat malbengan kayu.
19 Eis o que diz o Senhor Javé: quando eu tiver feito de ti uma cidade deserta, semelhante às cidades despovoadas, quando eu tiver feito com que o abismo venha sobre ti, e as grandes águas te houverem coberto,
20 Ey pellaw dakeyud nandaul di dungay et kayu mei-dum idan tutu-u lan nebayag di diman. Humman ni melbengan ni bebley yu ey mena-yun di nandallem et endilli an mambebley di diman ni ingganah. Et eleg kayulli law meibbangngad ni an mekibbebley eyad bebley idan mategu.
20 precipitar-te-ei como os que descem à fossa, com as gentes de outrora; instalar-te-ei nas moradas infernais, nas solidões eternas, com os que descem ao túmulo, a fim de que não sejas mais habitada, {quando} eu devolver o esplendor à terra dos vivos.
21 Humman ali law hu kepappegan yu ey humman alin meippahding ni hi-gayu hu keippeang-angan ni anggetakkut. Hemmahemmaken dakeyullin tutu-u, nem eleg dakeyulli hanhamak. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.”
21 De ti farei objeto de horror; não mais existirás; e, quando alguém te procurar, não mais serás encontrada - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.