Ezequiel 26

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yan eman ni nemangulun aggew ni meikkahampulut hakey ni toon meippalpun eman ni nei-lian mid Babilon ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak ey kantuy
1 No undécimo ano, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Hi-gam e helag ni tuu, ida kaman-am-amleng hu tutu-ud Tyre e daka pan-ittetkuk e kanday ‘Nebahbah kaya mewan law hu Jerusalem e nangnged ni etta-teng ni negosyoh di appit ni kasimmilin aggew! Hi-gatsu law kaya hu mannegosyoh et kumedangyan itsu!’
2 Filho do homem, visto que Tiro disse no tocante a Jerusalém: Bem feito! Está quebrada a porta dos povos; abriu-se para mim; eu me tornarei rico, agora que ela está assolada,
3 Et humman hu, yan nunya ey e-helen kun hi-gayun tutu-ud Tyre e hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey nambalinnak ni buhul yu! Peellik hu tutu-un melpud dakel ni bebley ni an mengubbat ni hi-gayu e henidda dalluyun di baybay.
3 assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra ti, ó Tiro, e farei subir contra ti muitas nações, como faz o mar subir as suas ondas.
4 Bahbahen da luhud ni bebley yu ey pambukkalen da etata-gey ni baballey ni yuka pangguwalyai. Hedin hi-gak dama, man tellaken ku hu puyek di diman et mabudihan hu babattu.
4 Elas destruirão os muros de Tiro e deitarão abaixo as suas torres; e eu varrerei o seu pó, e farei dela penha descalvada.
5 Mambalin ni eleg mebebleyan hu bebley yud Tyre niya mambalin ni panha-peyan idan kamenelleg ni tabukul da. Pan-ibbebsik idallin tutu-ud edum ni bebley ni emin hu hipan wadad bebley yu. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
5 No meio do mar, virá a ser um enxugadouro de redes, porque eu o anunciei, diz o Senhor Deus; e ela servirá de despojo para as nações.
6 Um-ali idalli buhul yun an mengubbat ni bebley yu et pampateyen dakeyun bimmebley. Et yan nunman ali pengamtaan yun tutu-ud Tyre e hi-gak hu Ap-Apu.”
6 Suas filhas que estão no continente serão mortas à espada; e saberão que eu sou o Senhor .
7 Tep kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Hi Nebukadnessar e patul di Babilon e et-eteng ni peteg kabaelan tud emin ni patul di north hu peellik ni an mengubbat ni hi-gayun tutu-ud Tyre. Ikkuyug tulli dakel ni peteg ni sindalu, anin dakel ida edum dan nampantakkay di kebayyu niya ittabin tulli dakel ni kalesah ni ussalen da.
7 Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei contra Tiro a Nabucodonosor, rei da Babilônia, desde o Norte, o rei dos reis, com cavalos, carros e cavaleiros e com a multidão de muitos povos.
8 Gubbaten dalli bebley yud gilig ni baybay et pampateyen da tutu-udman. Ey mengapyaddan dellanen dan menggep ni bebley yu et dakeyu pampateyen ni bimmebley et endi pehding yu.
8 As tuas filhas que estão no continente, ele as matará à espada; levantará baluarte contra ti; contra ti levantará terrapleno e um telhado de paveses.
9 Pambahbahen dalli hu netuping ni luhud yu niya pambahbahen dan masuh hu etata-gey ni baballey ni yuka pangguwalyai.
9 Disporá os seus aríetes contra os teus muros e, com os seus ferros, deitará abaixo as tuas torres.
10 Nemahhig ni henilli mahdel ni kulput hu dep-ul ni kaman-elpuk tep yadda hantapug ni kebayyu et eleg kayulli pakeyayyah. Niya anin idan tuping ni luhud ni bebley yu et mampanggiggiwwed ida tep ya kududdan kebayyun kamengigguyyud idan kalesah niyadda nampantakkayan idan sindalun kamampenggep di nebahbah ni heggeppan di bebley yu.
10 Pela multidão de seus cavalos, te cobrirá de pó; os teus muros tremerão com o estrondo dos cavaleiros, das carretas e dos carros, quando ele entrar pelas tuas portas, como pelas entradas de uma cidade em que se fez brecha.
11 Um-apnal idallid emin di kekeltad di bebley yu ey pampetteyen daddalli tutu-u niya pantu-lien da hu nangkehammad ni tutukkud yu.
11 Com as unhas dos seus cavalos, socará todas as tuas ruas; ao teu povo matará à espada, e as tuas fortes colunas cairão por terra.
12 Pan-ellan dalli hu nangkebalol ni ngunut yu ey pambahbahen da luluhhud yu anin idan kakkayyaggud ni baballey yu. Pan-ibbeng dallid baybay hu keyew niya batun ingkapya yud baballey yu.
12 Roubarão as tuas riquezas, saquearão as tuas mercadorias, derribarão os teus muros e arrasarão as tuas casas preciosas; as tuas pedras, as tuas madeiras e o teu pó lançarão no meio das águas.
13 Et endilli law hu yu pan-an-anlaan tep pesikked ku hu a-appeh yu niya tenul ni ayyuding yu.
13 Farei cessar o arruído das tuas cantigas, e já não se ouvirá o som das tuas harpas.
14 Buddihak ali hu babattud bebley yu et panha-peyan ni ebuh idan matebukul ni tabukul da. Et huttan ni bebley yu ey eleg ali law mabalin ni meiyayyaggud. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.”
14 Farei de ti uma penha descalvada; virás a ser um enxugadouro de redes, jamais serás edificada, porque eu, o Senhor , o falei, diz o Senhor Deus.
15 Yahhuy mewan hu kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg, ni meippanggep ni Tyre e kantuy “Yallin pengubbatan ni buhul yun hi-gayu ey nemahhig ali takut idan nambebley di gilig ni baybay ni pengngelan dan palak idan kamangkettey di bebley yu tep meapput kayu.
15 Assim diz o Senhor Deus a Tiro: Não tremerão as terras do mar com o estrondo da tua queda, quando gemerem os traspassados, quando se fizer espantosa matança no meio de ti?
16 Yaddalli patul da ey iwwalak da hu kinapatul da. Pan-e-kalen dalli hu imbalwasi dan balwasin patul, anin idan nangkenginan daka ihhuklub ni edah ni balwasi da. Umyudung idallid puyek et mampanggeygeygey idan takut da tep ya humman ni meippahding ni hi-gayu.
16 Todos os príncipes do mar descerão dos seus tronos, tirarão de si os seus mantos e despirão as suas vestes bordadas; de tremores se vestirão, assentar-se-ão na terra e estremecerão a cada momento; e, por tua causa, pasmarão.
17 A-appehan dakeyullin a-appeh hedin wada netey e kandalliy ‘Nebahbah hu nandingngel ey kayyaggud ni bebley yu. Neendidda law hu dakel ni bapor yud baybay. Yan nunman ey kapetekkut idan nambebley diman hu nampambebley di gilig ni baybay.
17 Levantarão lamentações sobre ti e te dirão: Como pereceste, ó bem-povoada e afamada cidade, que foste forte no mar, tu e os teus moradores, que atemorizastes a todos os teus visitantes!
18 Yan nunya ey ida kamampanggegeygey hu tutu-un nampambebley di gilig idan baybay ni takut dan nenang-angen dan neapputan yu.’”
18 Agora, estremecerão as ilhas no dia da tua queda; as ilhas, que estão no mar, turbar-se-ão com tua saída.
19 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Pekabbahbahen kulli humman ni bebley yud Tyre et endilli law hu an mambebley diman. Pedakkel ku danum di baybay ma-lat malbengan kayu.
19 Porque assim diz o Senhor Deus: Quando eu te fizer cidade assolada, como as cidades que não se habitam, quando eu fizer vir sobre ti as ondas do mar e as muitas águas te cobrirem,
20 Ey pellaw dakeyud nandaul di dungay et kayu mei-dum idan tutu-u lan nebayag di diman. Humman ni melbengan ni bebley yu ey mena-yun di nandallem et endilli an mambebley di diman ni ingganah. Et eleg kayulli law meibbangngad ni an mekibbebley eyad bebley idan mategu.
20 então, te farei descer com os que descem à cova, ao povo antigo, e te farei habitar nas mais baixas partes da terra, em lugares desertos antigos, com os que descem à cova, para que não sejas habitada; e criarei coisas gloriosas na terra dos viventes.
21 Humman ali law hu kepappegan yu ey humman alin meippahding ni hi-gayu hu keippeang-angan ni anggetakkut. Hemmahemmaken dakeyullin tutu-u, nem eleg dakeyulli hanhamak. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.”
21 Farei de ti um grande espanto, e já não serás; quando te buscarem, jamais serás achada, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.