Ezequiel 26
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Yan eman ni nemangulun aggew ni meikkahampulut hakey ni toon meippalpun eman ni nei-lian mid Babilon ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak ey kantuy
1 Em 3 de fevereiro, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Hi-gam e helag ni tuu, ida kaman-am-amleng hu tutu-ud Tyre e daka pan-ittetkuk e kanday ‘Nebahbah kaya mewan law hu Jerusalem e nangnged ni etta-teng ni negosyoh di appit ni kasimmilin aggew! Hi-gatsu law kaya hu mannegosyoh et kumedangyan itsu!’
2 “Filho do homem, Tiro se alegrou com a queda de Jerusalém e disse: ‘Ah! Aquela que era a porta para as mais prósperas rotas comerciais do leste foi quebrada, e agora é minha vez! Porque ela está desolada, eu ficarei rico!’.
3 Et humman hu, yan nunya ey e-helen kun hi-gayun tutu-ud Tyre e hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey nambalinnak ni buhul yu! Peellik hu tutu-un melpud dakel ni bebley ni an mengubbat ni hi-gayu e henidda dalluyun di baybay.
3 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Ó cidade de Tiro, sou seu inimigo e trarei muitas nações contra você, como ondas do mar que quebram em suas praias.
4 Bahbahen da luhud ni bebley yu ey pambukkalen da etata-gey ni baballey ni yuka pangguwalyai. Hedin hi-gak dama, man tellaken ku hu puyek di diman et mabudihan hu babattu.
4 Elas destruirão os muros de Tiro e derrubarão suas torres. Eu rasparei seu solo até torná-lo rocha bruta!
5 Mambalin ni eleg mebebleyan hu bebley yud Tyre niya mambalin ni panha-peyan idan kamenelleg ni tabukul da. Pan-ibbebsik idallin tutu-ud edum ni bebley ni emin hu hipan wadad bebley yu. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
5 Será apenas uma rocha no mar, um lugar para os pescadores estenderem suas redes, pois eu falei, diz o S enhor Soberano. Tiro se tornará presa de muitas nações,
6 Um-ali idalli buhul yun an mengubbat ni bebley yu et pampateyen dakeyun bimmebley. Et yan nunman ali pengamtaan yun tutu-ud Tyre e hi-gak hu Ap-Apu.”
6 e seus povoados no continente serão destruídos pela espada. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 Tep kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Hi Nebukadnessar e patul di Babilon e et-eteng ni peteg kabaelan tud emin ni patul di north hu peellik ni an mengubbat ni hi-gayun tutu-ud Tyre. Ikkuyug tulli dakel ni peteg ni sindalu, anin dakel ida edum dan nampantakkay di kebayyu niya ittabin tulli dakel ni kalesah ni ussalen da.
7 “Assim diz o S enhor Soberano: Do norte trarei contra Tiro o rei da Babilônia, Nabucodonosor. Ele é rei de reis e virá com seus cavalos, seus carros de guerra e condutores, e com um grande exército.
8 Gubbaten dalli bebley yud gilig ni baybay et pampateyen da tutu-udman. Ey mengapyaddan dellanen dan menggep ni bebley yu et dakeyu pampateyen ni bimmebley et endi pehding yu.
8 Primeiro ele destruirá os povoados no continente, e depois, para atacá-la, construirá um muro de cerco e uma rampa e levantará uma barreira de escudos contra você.
9 Pambahbahen dalli hu netuping ni luhud yu niya pambahbahen dan masuh hu etata-gey ni baballey ni yuka pangguwalyai.
9 Usará troncos para atacar seus muros e demolirá suas torres com marretas.
10 Nemahhig ni henilli mahdel ni kulput hu dep-ul ni kaman-elpuk tep yadda hantapug ni kebayyu et eleg kayulli pakeyayyah. Niya anin idan tuping ni luhud ni bebley yu et mampanggiggiwwed ida tep ya kududdan kebayyun kamengigguyyud idan kalesah niyadda nampantakkayan idan sindalun kamampenggep di nebahbah ni heggeppan di bebley yu.
10 Os cascos dos cavalos dele encherão a cidade de poeira, e o barulho dos condutores e dos carros de guerra fará estremecer os muros quando passarem por suas portas quebradas.
11 Um-apnal idallid emin di kekeltad di bebley yu ey pampetteyen daddalli tutu-u niya pantu-lien da hu nangkehammad ni tutukkud yu.
11 Os cavaleiros pisotearão todas as ruas da cidade. Matarão seu povo à espada, e suas fortes colunas cairão.
12 Pan-ellan dalli hu nangkebalol ni ngunut yu ey pambahbahen da luluhhud yu anin idan kakkayyaggud ni baballey yu. Pan-ibbeng dallid baybay hu keyew niya batun ingkapya yud baballey yu.
12 “Saquearão todas as suas riquezas e mercadorias e derrubarão seus muros. Destruirão suas lindas casas e lançarão ao mar suas pedras, suas vigas de madeira e até mesmo seu pó.
13 Et endilli law hu yu pan-an-anlaan tep pesikked ku hu a-appeh yu niya tenul ni ayyuding yu.
13 Acabarei com a música de seus cânticos, e não se ouvirá mais o som da harpa no meio de seu povo.
14 Buddihak ali hu babattud bebley yu et panha-peyan ni ebuh idan matebukul ni tabukul da. Et huttan ni bebley yu ey eleg ali law mabalin ni meiyayyaggud. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.”
14 Transformarei sua ilha em rocha bruta, um lugar para os pescadores estenderem suas redes. Você jamais será reconstruída, pois eu, o S enhor , falei. Sim, o S enhor Soberano falou!”
15 Yahhuy mewan hu kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg, ni meippanggep ni Tyre e kantuy “Yallin pengubbatan ni buhul yun hi-gayu ey nemahhig ali takut idan nambebley di gilig ni baybay ni pengngelan dan palak idan kamangkettey di bebley yu tep meapput kayu.
15 “Assim diz o S enhor Soberano à cidade de Tiro: Todo o litoral estremecerá com o estrondo de sua queda, enquanto os feridos gemem durante a matança.
16 Yaddalli patul da ey iwwalak da hu kinapatul da. Pan-e-kalen dalli hu imbalwasi dan balwasin patul, anin idan nangkenginan daka ihhuklub ni edah ni balwasi da. Umyudung idallid puyek et mampanggeygeygey idan takut da tep ya humman ni meippahding ni hi-gayu.
16 Os governantes das cidades portuárias descerão de seus tronos e removerão seus mantos e suas belas roupas. Sentarão no chão, tremendo de pavor por causa de sua destruição.
17 A-appehan dakeyullin a-appeh hedin wada netey e kandalliy ‘Nebahbah hu nandingngel ey kayyaggud ni bebley yu. Neendidda law hu dakel ni bapor yud baybay. Yan nunman ey kapetekkut idan nambebley diman hu nampambebley di gilig ni baybay.
17 Lamentarão por você e entoarão este cântico fúnebre: “Ó famosa cidade da ilha, que governava o mar, como você foi destruída! Seus habitantes, com poder naval, espalhavam medo por todo o mundo.
18 Yan nunya ey ida kamampanggegeygey hu tutu-un nampambebley di gilig idan baybay ni takut dan nenang-angen dan neapputan yu.’”
18 Agora, as regiões litorâneas estremecem com sua queda; as ilhas se apavoram diante de sua ruína.
19 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Pekabbahbahen kulli humman ni bebley yud Tyre et endilli law hu an mambebley diman. Pedakkel ku danum di baybay ma-lat malbengan kayu.
19 “Assim diz o S enhor Soberano: Transformarei Tiro em ruínas desabitadas, como muitas outras. Eu a sepultarei debaixo das ondas terríveis, e grandes mares a engolirão.
20 Ey pellaw dakeyud nandaul di dungay et kayu mei-dum idan tutu-u lan nebayag di diman. Humman ni melbengan ni bebley yu ey mena-yun di nandallem et endilli an mambebley di diman ni ingganah. Et eleg kayulli law meibbangngad ni an mekibbebley eyad bebley idan mategu.
20 Eu a enviarei à cova, para juntar-se àqueles que desceram até lá há muito tempo. Sua cidade permanecerá em ruínas, sepultada debaixo da terra, como aqueles que estão na cova, que entraram no mundo dos mortos. Você já não terá lugar na terra dos vivos.
21 Humman ali law hu kepappegan yu ey humman alin meippahding ni hi-gayu hu keippeang-angan ni anggetakkut. Hemmahemmaken dakeyullin tutu-u, nem eleg dakeyulli hanhamak. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.”
21 Eu lhe darei um fim terrível, e você deixará de existir. Procurarão por você, mas nunca mais a encontrarão. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.