Ezequiel 26
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC
1 Yan eman ni nemangulun aggew ni meikkahampulut hakey ni toon meippalpun eman ni nei-lian mid Babilon ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak ey kantuy
1 E sucedeu, no undécimo ano, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Hi-gam e helag ni tuu, ida kaman-am-amleng hu tutu-ud Tyre e daka pan-ittetkuk e kanday ‘Nebahbah kaya mewan law hu Jerusalem e nangnged ni etta-teng ni negosyoh di appit ni kasimmilin aggew! Hi-gatsu law kaya hu mannegosyoh et kumedangyan itsu!’
2 Filho do homem, visto como Tiro disse no tocante a Jerusalém: Ah! Ah! Está quebrada a porta dos povos; virou-se para mim; eu me encherei, agora que ela está assolada,
3 Et humman hu, yan nunya ey e-helen kun hi-gayun tutu-ud Tyre e hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey nambalinnak ni buhul yu! Peellik hu tutu-un melpud dakel ni bebley ni an mengubbat ni hi-gayu e henidda dalluyun di baybay.
3 portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu estou contra ti, ó Tiro, e farei subir contra ti muitas nações, como se o mar fizesse subir as suas ondas.
4 Bahbahen da luhud ni bebley yu ey pambukkalen da etata-gey ni baballey ni yuka pangguwalyai. Hedin hi-gak dama, man tellaken ku hu puyek di diman et mabudihan hu babattu.
4 Elas destruirão os muros de Tiro e derribarão as suas torres; e eu varrerei o seu pó e dela farei uma penha descalvada.
5 Mambalin ni eleg mebebleyan hu bebley yud Tyre niya mambalin ni panha-peyan idan kamenelleg ni tabukul da. Pan-ibbebsik idallin tutu-ud edum ni bebley ni emin hu hipan wadad bebley yu. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
5 No meio do mar, virá a ser um enxugadouro das redes; porque eu o anunciei, diz o Senhor Jeová ; e ela servirá de despojo para as nações.
6 Um-ali idalli buhul yun an mengubbat ni bebley yu et pampateyen dakeyun bimmebley. Et yan nunman ali pengamtaan yun tutu-ud Tyre e hi-gak hu Ap-Apu.”
6 E suas filhas, que estão no campo, serão mortas, à espada; e saberão que eu sou o Senhor .
7 Tep kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Hi Nebukadnessar e patul di Babilon e et-eteng ni peteg kabaelan tud emin ni patul di north hu peellik ni an mengubbat ni hi-gayun tutu-ud Tyre. Ikkuyug tulli dakel ni peteg ni sindalu, anin dakel ida edum dan nampantakkay di kebayyu niya ittabin tulli dakel ni kalesah ni ussalen da.
7 Porque assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu trarei contra Tiro a Nabucodonosor, rei de Babilônia, desde o Norte, o rei dos reis, com cavalos, e com carros, e com cavaleiros, e companhias, e muito povo.
8 Gubbaten dalli bebley yud gilig ni baybay et pampateyen da tutu-udman. Ey mengapyaddan dellanen dan menggep ni bebley yu et dakeyu pampateyen ni bimmebley et endi pehding yu.
8 As tuas filhas, no campo ele as matará à espada, e fará um baluarte contra ti, e fundará uma tranqueira contra ti, e levantará rodelas contra ti.
9 Pambahbahen dalli hu netuping ni luhud yu niya pambahbahen dan masuh hu etata-gey ni baballey ni yuka pangguwalyai.
9 E porá trabucos em frente de ti contra os teus muros e derribará as tuas torres com os seus machados.
10 Nemahhig ni henilli mahdel ni kulput hu dep-ul ni kaman-elpuk tep yadda hantapug ni kebayyu et eleg kayulli pakeyayyah. Niya anin idan tuping ni luhud ni bebley yu et mampanggiggiwwed ida tep ya kududdan kebayyun kamengigguyyud idan kalesah niyadda nampantakkayan idan sindalun kamampenggep di nebahbah ni heggeppan di bebley yu.
10 Pela multidão de seus cavalos te cobrirá de pó; os teus muros tremerão com o estrondo dos cavaleiros, e das rodas, e dos carros, quando ele entrar pelas tuas portas, como pelas entradas de uma cidade em que se fez brecha.
11 Um-apnal idallid emin di kekeltad di bebley yu ey pampetteyen daddalli tutu-u niya pantu-lien da hu nangkehammad ni tutukkud yu.
11 Com as unhas dos seus cavalos pisará todas as tuas ruas; ao teu povo matará à espada, e as colunas da tua fortaleza cairão por terra.
12 Pan-ellan dalli hu nangkebalol ni ngunut yu ey pambahbahen da luluhhud yu anin idan kakkayyaggud ni baballey yu. Pan-ibbeng dallid baybay hu keyew niya batun ingkapya yud baballey yu.
12 E roubarão as tuas riquezas, e saquearão as tuas mercadorias, e derribarão os teus muros, e arrasarão as tuas casas preciosas; e as tuas pedras, e as tuas madeiras, e o teu pó lançarão no meio das águas.
13 Et endilli law hu yu pan-an-anlaan tep pesikked ku hu a-appeh yu niya tenul ni ayyuding yu.
13 E farei cessar o arruído das tuas cantigas, e o som das tuas harpas não se ouvirá mais.
14 Buddihak ali hu babattud bebley yu et panha-peyan ni ebuh idan matebukul ni tabukul da. Et huttan ni bebley yu ey eleg ali law mabalin ni meiyayyaggud. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.”
14 E farei de ti uma penha descalvada; virás a ser um enxugadouro das redes, nunca mais serás edificada; porque eu, o Senhor , o falei, diz o Senhor Jeová .
15 Yahhuy mewan hu kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg, ni meippanggep ni Tyre e kantuy “Yallin pengubbatan ni buhul yun hi-gayu ey nemahhig ali takut idan nambebley di gilig ni baybay ni pengngelan dan palak idan kamangkettey di bebley yu tep meapput kayu.
15 Assim diz o Senhor Jeová a Tiro: Não tremerão as ilhas com o estrondo da tua queda, quando gemerem os traspassados, quando se fizer uma espantosa matança no meio de ti?
16 Yaddalli patul da ey iwwalak da hu kinapatul da. Pan-e-kalen dalli hu imbalwasi dan balwasin patul, anin idan nangkenginan daka ihhuklub ni edah ni balwasi da. Umyudung idallid puyek et mampanggeygeygey idan takut da tep ya humman ni meippahding ni hi-gayu.
16 E todos os príncipes do mar descerão dos seus tronos, e tirarão de si os seus mantos, e despirão as suas vestes bordadas; de tremores se vestirão, sobre a terra se assentarão e estremecerão a cada momento; e, por tua causa, pasmarão.
17 A-appehan dakeyullin a-appeh hedin wada netey e kandalliy ‘Nebahbah hu nandingngel ey kayyaggud ni bebley yu. Neendidda law hu dakel ni bapor yud baybay. Yan nunman ey kapetekkut idan nambebley diman hu nampambebley di gilig ni baybay.
17 E levantarão uma lamentação sobre ti e te dirão: Como pereceste, ó bem-povoada e afamada cidade, que foste forte no mar; tu e os teus moradores, que atemorizaram a todos os teus visitantes!
18 Yan nunya ey ida kamampanggegeygey hu tutu-un nampambebley di gilig idan baybay ni takut dan nenang-angen dan neapputan yu.’”
18 Agora, estremecerão as ilhas no dia da tua queda; as ilhas, que estão no mar, turbar-se-ão com tua saída.
19 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Pekabbahbahen kulli humman ni bebley yud Tyre et endilli law hu an mambebley diman. Pedakkel ku danum di baybay ma-lat malbengan kayu.
19 Porque assim diz o Senhor Jeová : Quando eu te tiver feito uma cidade assolada, como as cidades que se não habitam, quando fizer sobre ti um abismo, e as muitas águas te cobrirem,
20 Ey pellaw dakeyud nandaul di dungay et kayu mei-dum idan tutu-u lan nebayag di diman. Humman ni melbengan ni bebley yu ey mena-yun di nandallem et endilli an mambebley di diman ni ingganah. Et eleg kayulli law meibbangngad ni an mekibbebley eyad bebley idan mategu.
20 então, te farei descer com os que descem à cova, ao povo antigo, e te deitarei nas mais baixas partes da terra, em lugares desertos antigos, com os que descem à cova, para que não sejas habitada; e estabelecerei a glória na terra dos viventes.
21 Humman ali law hu kepappegan yu ey humman alin meippahding ni hi-gayu hu keippeang-angan ni anggetakkut. Hemmahemmaken dakeyullin tutu-u, nem eleg dakeyulli hanhamak. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.”
21 Farei de ti um grande espanto, e não serás mais; quando te buscarem, nunca mais serás achada, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.