Ezequiel 22

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entanni ey kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Hi-gam e helag ni tuu, ey ehel mun nunya hu nanliwatan idan mangkapetey ni tutu-ud Jerusalem. Penemnem mun hi-gada hu nemahhig ni peteg ni nanliwatan da.
2 E tu, filho do homem, não julgarás, não julgarás esta cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer todas as suas abominações.
3 — ausente —
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: ah! cidade que espalhas o sangue em tuas ruas para que chegue a tua hora, que eriges ídolos para te sujares,
4 — ausente —
4 pelo sangue que tens derramado tu te tornaste culpada e te poluíste pelos teus ídolos que talhaste; precipitaste a tua hora, adiantaste o termo de teus anos. Por isso vou abandonar-te aos ultrajes das nações, e ao escárnio de todos os países.
5 Em, taltalanggaan dakeyullin katuutuud kebebbebley di nangkeihnup niyad nangkeidawwi, tep nandingngel hu kalwah yu niya ebuh guluh ni yuka pehpehding.
5 Próximos ou distantes, eles zombarão de ti, cidade cujo nome é odioso, cidade cheia de desordens.
6 Yadda aap-apu yu ey ida kaumpatepatey tep humman hu pinpinhed dan pehding.
6 Vê: os príncipes de Israel estão em ti ocupados, cada um por si, a derramar sangue.
7 Eleg yu u-unnuda niya eleg yu lispituha a-ammed yu. Yuka panligligat hu binunal ni tuun nekibebley ni hi-gayu, anin idan edum yun bimmebley ni nangkepu-hig niya nangkebalun bibi-i.
7 Em ti, desprezam-se pai e mãe, violenta-se o hóspede estrangeiro, maltratam-se o órfão e a viúva.
8 Eleg yudda mewan lispituha hu kameussal ni kapandeyyawin hi-gak niya eleg yu u-unnuda hu elaw ni aggew ni Sabaduh.
8 Tens aviltado meus santuários e profanado os meus sábados.
9 Ida kamanlangkak hu edum ni hi-gayu ma-lat kateyan idan edum yun tuu. Yadda mewan edum ni hi-gayu ey yuka kenna hu neiappit ni beken ni makulug ni dios niya yuka pehding ida hu anhimmugal ni peteg.
9 Há em ti delatores que fazem derramar sangue; gente de tua casa que vai comer na montanha. Cometem-se infâmias no meio de ti:
10 Wadaddan hi-gayu hu daka i-ulig hu ahwan ameda niya daka pillitan i-ullig hu biin nanengtu hu kamelpud annel tu.
10 descobre-se a nudez de seu pai, faz-se violência à mulher durante o período da menstruação;
11 Yadda edum ni hi-gayu ey daka i-abek ahwa da. Ey wadadda edum ni daka i-ulig hu inepu da niya agi da.
11 um comete horrores com a mulher do próximo, outro desonra incestuosamente sua nora, outro viola sua irmã, filha de seu pai.
12 Wadadda edum ni ida kaumtangdan ni an umpatey. Yadda edum ey daka pampihhuhi hu edum dan tuu tep pinhed dan umkedangyan et daka peteppat hu pihhuh ni daka pegewwat di edum dan helag Israel. Huyyadda hu kameippenahding tep liniwwan yuwak dedan. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
12 Em ti aceitam-se presentes para derramar sangue, tu recebes a usura e os juros, fazes violência ao próximo para despojá-lo; e a mim tu me esqueces - oráculo do Senhor Javé.
13 Nem emin ida etan kamengippahding ni henin nunman ey nanna-ud ni kastiguen kudda.
13 Muito em breve, porém, vou bater palmas devido às pilhagens que tens feito e ao sangue em ti derramado.
14 Yan kegibbuhan alin ippahding kun hi-gayu ey meendi tuled yu niya kaumkapuy kayu. Emin ida huyyan nak inhel ni pehding ku ey um-amnun ippahding ku tep hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.
14 Poderá resistir teu coração, tuas mãos poderão agüentar, ao chegarem os dias em que eu me levantar contra ti? Sou eu, o Senhor, que o digo, e que o executarei.
15 Iwwahit dakeyud kebebbebley ni penikked kuddan lawah ni yuka ippenahding.
15 Eu te disseminarei entre as nações, te dispersarei através dos povos. Limparei totalmente a tua mancha,
16 Mebe-ingan kayuddad bebley ni keillawwan yu, et humman pengamtaan yulli law e hi-gak hu Ap-Apu.’”
16 serás aviltada, por tua culpa, aos olhos das nações, e reconhecerás assim que sou eu o Senhor.
17 Entanni ey kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey
17 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 “Hi-gam e helag ni tuu, ey endi silbiddan edum mun helag Israel ni hi-gak. Heniddan gembang, ya lata niya gumek winu hipan lubed ni natdaan ni nemahmahan ni silber di apuy.
18 Filho do homem, a casa de Israel tornou-se para mim escória. São todos {como} cobre, estanho e ferro e chumbo no cadinho: são escória da prata.
19 ‘Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey nakka e-hela e makulug ni heni kayu tu-wangu etan ni endi silbi tun kametdaid kapan-eyyugin gumek, et humman hu nak pengemmungan ni hi-gayud Jerusalem.
19 Por isso, eis o que diz o senhor Javé: já que todos vós sois escórias, vou reunir-vos em Jerusalém.
20 Ya apuy hu kamengeyyug ni silber, ya gembang, ya gumek niya ihmay winu lata. Nem hedin hi-gak, man ya bunget ku hu heni mengeyyug ni hi-gayu.
20 Do mesmo modo como se ajunta no meio do forno a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho, e como se atiça o fogo sobre eles para fundi-los, do mesmo modo, no furor da minha cólera, eu vos amontoarei todos juntos lá para vos fazer fundir.
21 Emmungen dakeyun emin di Jerusalem et heni dakeyu lennaten ni nemahhig ni bunget kun heni apuy.
21 Eu vos reunirei e atiçarei sobre vós o fogo do meu furor, para vos fazer fundir em Jerusalém.
22 Em, heni kayu silber ni meeyyug di kamangngangngalab ni apuy tep heni kayu melennat di Jerusalem ni bunget kun hi-gayu. Et yan nunman ali hu pengamtaan yun elaw ni bunget ku.’”
22 Semelhantes à prata, que se funde no cadinho, sereis fundidos no meio da cidade e assim reconhecereis que sou eu, o Senhor, que desencadeei sobre vós o meu furor.
23 Immehel mewan hi Apu Dios et kantun hi-gak ey
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 “Hi-gam e helag ni tuu, ey ehel muddan iIsrael e yallin pengastiguan kun hi-gada tep ya bunget ku ey heniddalli etan ni desert e mamega tep endi udan diman.
24 filho do homem, dize a Jerusalém: és uma terra que não recebeu nem chuva nem aguaceiro, na estação da cólera.
25 Yadda aap-apu da ey ida kamei-ellig di layon e tuka hehelipat-i hu hipan kaman-ayyam di muyung ni dedpapen tun kennen tu. Tep humman idan ap-apu ey daka panliniggud ni petteyen hu tuu ni inla da pihhuh da niyadda etan edum ni limmu dan dammutun ellan da. Et mukun nedakkel ida nangkebalu.
25 Há em teu seio uma conspiração de príncipes. Como o leão que ruge, que arrebata a presa, eles devoram as pessoas, tomam-lhes os bens e as riquezas, e multiplicam as viúvas.
26 Hedin yadda dama etan papaddi, man daka ippangil hu tugun ku tep eleg da u-unnuda hu elaw ni kamei-eng-eng ni hi-gak. Et eleg da ituttuddu hu nambaklangan ni eleg maieng-eng et ya neieng-eng ni hi-gak winu ya nambaklangan ni kameibbillang ni malinih niya beken. Et mukun ya daka pengibbillang ni aggew ni Sabaduh ey henin kumpulmih ni aggew. Humman ni daka pehpehding hu kaumhulun ni eleg da-ak law lispituhaddan tutu-uk.
26 Seus sacerdotes violam a minha lei, profanam o meu santuário, tratam indiferentemente o sagrado e o profano e não ensinam a distinguir o que é puro do que é impuro; fecham os olhos para não ver os meus sábados; no meio deles a minha santidade é profanada.
27 Hedin yadda dama opisyal da, man ida kamei-ellig di ahhud muyung ni tuka pamba-nuta hu tuka petteyan kaman-ayyam di muyung. Niya daka petteya edum dan tuu ma-lat kumedangyan ida.
27 Seus chefes lá estão como lobos que despedaçam a presa, derramando sangue, perdendo vidas para tirar proveitos.
28 Yadda prophet ey daka ippatnan ittaludda humman ni lawah ni daka pehpehding di daka penghelidda etan kandan daka i-innepa, anin ni beken ni makulug. Ida kaman-ittek tep anin ni endi hu nak impeamtan hi-gada et kanday ‘Huyya hu impeamtan Apu Dios e Eta-gey ni peteg.’
28 Seus profetas cobrem tudo com uma argamassa: têm visões de mentira e oráculos enganadores. Dizem: eis o que diz o Senhor, quando o Senhor nada disse.
29 Hedin yadda tutu-u, man daka pelilligasidda hu nangkewetwet tep daka tekkewa hu limmu da niya beken ni neiptek hu daka pehding idan tuun binunal alid edum ni bebley ni nekibebley ni hi-gada.
29 A população da terra se entrega à violência e à rapina, à opressão do pobre e do indigente, e às vexações injustificáveis contra o estrangeiro.
30 Nakka umhamahamak ni tuun limpiyuh niya neiptek hu tuka pehpehding ni mengi-ehneng nunyan bebley ma-lat eggak bahbahen tep ya bunget ku, nem endi hu nakka hemmaka, anin ew ngun hakey.
30 Tenho procurado entre eles alguém que construísse o muro e se detivesse sobre a brecha diante de mim, em favor da terra, a fim de prevenir a sua destruição, mas não encontrei ninguém.
31 Et humman hu, bahbahen ku huyyan bebley, tep ya nemahhig ni bunget kun kamei-ellig di apuy. Humman kastigu da tep nanliwat ida. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.”
31 Por isso vou desencadear sobre eles o meu furor e exterminá-los no fogo da minha exasperação; farei cair sobre eles o peso de sua conduta - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.