Ezequiel 22

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Entanni ey kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Hi-gam e helag ni tuu, ey ehel mun nunya hu nanliwatan idan mangkapetey ni tutu-ud Jerusalem. Penemnem mun hi-gada hu nemahhig ni peteg ni nanliwatan da.
2 Tu, pois, ó filho do homem, porventura julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Sim, tu mostrarás a ela todas as suas abominações.
3 — ausente —
3 Então, dize: Assim diz o Senhor DEUS: A cidade que derrama sangue no seu meio, para que seu tempo possa vir, e fazer ídolos contra si mesma para se contaminar!
4 — ausente —
4 Tu te tornaste culpada em teu sangue que derramaste; e contaminaste a ti mesma em teus ídolos que fabricaste, e fizeste com que seus dias se aproximassem, e chegaste até mesmo aos teus anos; portanto, eu te fiz uma vergonha para os pagãos, e um escárnio para todos os países.
5 Em, taltalanggaan dakeyullin katuutuud kebebbebley di nangkeihnup niyad nangkeidawwi, tep nandingngel hu kalwah yu niya ebuh guluh ni yuka pehpehding.
5 Aqueles que estiverem perto, e aqueles que estiverem longe de ti, te escarnecerão, que és infame, e muito aborrecida.
6 Yadda aap-apu yu ey ida kaumpatepatey tep humman hu pinpinhed dan pehding.
6 Eis os príncipes de Israel, cada um estavam em ti com o poder de derramar sangue.
7 Eleg yu u-unnuda niya eleg yu lispituha a-ammed yu. Yuka panligligat hu binunal ni tuun nekibebley ni hi-gayu, anin idan edum yun bimmebley ni nangkepu-hig niya nangkebalun bibi-i.
7 Em ti eles colocaram a luz, pelo pai e pela mãe; no meio de ti eles trataram com opressão o estrangeiro; em ti eles aborreceram o órfão e a viúva.
8 Eleg yudda mewan lispituha hu kameussal ni kapandeyyawin hi-gak niya eleg yu u-unnuda hu elaw ni aggew ni Sabaduh.
8 Tu desprezaste as minhas coisas santas, e profanaste os meus shabats.
9 Ida kamanlangkak hu edum ni hi-gayu ma-lat kateyan idan edum yun tuu. Yadda mewan edum ni hi-gayu ey yuka kenna hu neiappit ni beken ni makulug ni dios niya yuka pehding ida hu anhimmugal ni peteg.
9 Em ti há homens que carregam contos para derramarem sangue; e em ti eles comem sobre os montes; no meio de ti cometem lascívia.
10 Wadaddan hi-gayu hu daka i-ulig hu ahwan ameda niya daka pillitan i-ullig hu biin nanengtu hu kamelpud annel tu.
10 Em ti eles descobriram a nudez do pai; em ti eles humilharam aquela que estava separada por poluição.
11 Yadda edum ni hi-gayu ey daka i-abek ahwa da. Ey wadadda edum ni daka i-ulig hu inepu da niya agi da.
11 Um cometeu abominação com a mulher do seu vizinho, e outro lascivamente contaminou sua nora; e outro em ti humilhou sua irmã, filha de seu pai.
12 Wadadda edum ni ida kaumtangdan ni an umpatey. Yadda edum ey daka pampihhuhi hu edum dan tuu tep pinhed dan umkedangyan et daka peteppat hu pihhuh ni daka pegewwat di edum dan helag Israel. Huyyadda hu kameippenahding tep liniwwan yuwak dedan. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
12 Em ti eles tomaram presentes para derramarem sangue; tu tomaste a usura e o aumento, e gananciosamente ganhaste de teus vizinhos pela extorsão, e me esqueceste, diz o Senhor DEUS.
13 Nem emin ida etan kamengippahding ni henin nunman ey nanna-ud ni kastiguen kudda.
13 Eis que, portanto, eu bati minha mão no teu ganho desonesto que fizeste, e no teu sangue que está no meio de ti.
14 Yan kegibbuhan alin ippahding kun hi-gayu ey meendi tuled yu niya kaumkapuy kayu. Emin ida huyyan nak inhel ni pehding ku ey um-amnun ippahding ku tep hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.
14 Pode teu coração suportar, ou podem tuas mãos estar fortes nos dias em que eu tratar contigo? Eu, o SENHOR, o disse, e o farei.
15 Iwwahit dakeyud kebebbebley ni penikked kuddan lawah ni yuka ippenahding.
15 E espalhar-te-ei entre os pagãos, e dispersar-te-ei nos países, e consumirei tua imundície de ti.
16 Mebe-ingan kayuddad bebley ni keillawwan yu, et humman pengamtaan yulli law e hi-gak hu Ap-Apu.’”
16 E tu tomarás a tua herança em ti mesmo à vista dos pagãos, e saberás que eu sou o SENHOR.
17 Entanni ey kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey
17 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “Hi-gam e helag ni tuu, ey endi silbiddan edum mun helag Israel ni hi-gak. Heniddan gembang, ya lata niya gumek winu hipan lubed ni natdaan ni nemahmahan ni silber di apuy.
18 Filho do homem, a casa de Israel está para se tornar escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; eles são a escória da prata.
19 ‘Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey nakka e-hela e makulug ni heni kayu tu-wangu etan ni endi silbi tun kametdaid kapan-eyyugin gumek, et humman hu nak pengemmungan ni hi-gayud Jerusalem.
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque vós todos vos tornastes em escória, por isso, eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 Ya apuy hu kamengeyyug ni silber, ya gembang, ya gumek niya ihmay winu lata. Nem hedin hi-gak, man ya bunget ku hu heni mengeyyug ni hi-gayu.
20 Como eles juntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, para os derreter; assim eu vos juntarei na minha ira e na minha fúria, e vos deixarei lá e vos derreterei.
21 Emmungen dakeyun emin di Jerusalem et heni dakeyu lennaten ni nemahhig ni bunget kun heni apuy.
21 Sim, eu vos juntarei, e vos assoprarei no fogo da minha ira, e sereis derretidos no seu meio.
22 Em, heni kayu silber ni meeyyug di kamangngangngalab ni apuy tep heni kayu melennat di Jerusalem ni bunget kun hi-gayu. Et yan nunman ali hu pengamtaan yun elaw ni bunget ku.’”
22 Como a prata é derretida no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o SENHOR, derramei a minha fúria sobre vós.
23 Immehel mewan hi Apu Dios et kantun hi-gak ey
23 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 “Hi-gam e helag ni tuu, ey ehel muddan iIsrael e yallin pengastiguan kun hi-gada tep ya bunget ku ey heniddalli etan ni desert e mamega tep endi udan diman.
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és a terra que não está purificada, sem chuva no dia da indignação.
25 Yadda aap-apu da ey ida kamei-ellig di layon e tuka hehelipat-i hu hipan kaman-ayyam di muyung ni dedpapen tun kennen tu. Tep humman idan ap-apu ey daka panliniggud ni petteyen hu tuu ni inla da pihhuh da niyadda etan edum ni limmu dan dammutun ellan da. Et mukun nedakkel ida nangkebalu.
25 Há uma conspiração dos seus profetas no meio dela, como um leão que ruge, devorando a presa; eles devoraram as almas; tomaram o tesouro e coisas preciosas, fizeram muitas viúvas no meio dela.
26 Hedin yadda dama etan papaddi, man daka ippangil hu tugun ku tep eleg da u-unnuda hu elaw ni kamei-eng-eng ni hi-gak. Et eleg da ituttuddu hu nambaklangan ni eleg maieng-eng et ya neieng-eng ni hi-gak winu ya nambaklangan ni kameibbillang ni malinih niya beken. Et mukun ya daka pengibbillang ni aggew ni Sabaduh ey henin kumpulmih ni aggew. Humman ni daka pehpehding hu kaumhulun ni eleg da-ak law lispituhaddan tutu-uk.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; eles não põem diferença entre o santo e o profano, nem mostram diferença entre o imundo e o limpo; e eles escondem seus olhos dos meus shabats, e eu sou profanado no meio deles.
27 Hedin yadda dama opisyal da, man ida kamei-ellig di ahhud muyung ni tuka pamba-nuta hu tuka petteyan kaman-ayyam di muyung. Niya daka petteya edum dan tuu ma-lat kumedangyan ida.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos devorando a presa, para derramarem sangue, e para destruírem as almas, para conseguirem o ganho desonesto.
28 Yadda prophet ey daka ippatnan ittaludda humman ni lawah ni daka pehpehding di daka penghelidda etan kandan daka i-innepa, anin ni beken ni makulug. Ida kaman-ittek tep anin ni endi hu nak impeamtan hi-gada et kanday ‘Huyya hu impeamtan Apu Dios e Eta-gey ni peteg.’
28 E os seus profetas os cobriram com argamassa de lodo, vendo a vaidade, e adivinhando-lhes mentiras, dizendo: Assim diz o Senhor DEUS; quando o SENHOR não falou.
29 Hedin yadda tutu-u, man daka pelilligasidda hu nangkewetwet tep daka tekkewa hu limmu da niya beken ni neiptek hu daka pehding idan tuun binunal alid edum ni bebley ni nekibebley ni hi-gada.
29 O povo da terra usou de opressão, exercitou o roubo, e aborreceu o pobre e o necessitado; sim, eles oprimiram o estranho injustamente.
30 Nakka umhamahamak ni tuun limpiyuh niya neiptek hu tuka pehpehding ni mengi-ehneng nunyan bebley ma-lat eggak bahbahen tep ya bunget ku, nem endi hu nakka hemmaka, anin ew ngun hakey.
30 E eu busquei por um homem entre eles, que fizesse o cerco, e que se pusesse na brecha diante de mim pela terra, para que eu não a destruísse; mas eu não encontrei nenhum.
31 Et humman hu, bahbahen ku huyyan bebley, tep ya nemahhig ni bunget kun kamei-ellig di apuy. Humman kastigu da tep nanliwat ida. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.”
31 Portanto, eu derramei a minha indignação sobre eles; eu os consumi com o fogo da minha ira; seu próprio caminho eu recompensei sobre suas cabeças, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.