Ezequiel 22

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Entanni ey kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Hi-gam e helag ni tuu, ey ehel mun nunya hu nanliwatan idan mangkapetey ni tutu-ud Jerusalem. Penemnem mun hi-gada hu nemahhig ni peteg ni nanliwatan da.
2 “Filho do homem, você está preparado para pronunciar julgamento sobre Jerusalém, esta cidade de assassinos? Faça que ela veja como são detestáveis seus pecados
3 — ausente —
3 e transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Ó cidade de assassinos, condenada e maldita, cidade de ídolos imundos e repugnantes,
4 — ausente —
4 você é culpada pelo sangue que derramou e está contaminada pelos ídolos que fez. Seu dia de castigo se aproxima! Você chegou ao fim de seus anos, e farei de você objeto de zombaria no mundo inteiro.
5 Em, taltalanggaan dakeyullin katuutuud kebebbebley di nangkeihnup niyad nangkeidawwi, tep nandingngel hu kalwah yu niya ebuh guluh ni yuka pehpehding.
5 Ó cidade infame, cheia de confusão, povos distantes e próximos zombarão de você!
6 Yadda aap-apu yu ey ida kaumpatepatey tep humman hu pinpinhed dan pehding.
6 “Todo líder de Israel que vive dentro de seus muros está decidido a derramar sangue.
7 Eleg yu u-unnuda niya eleg yu lispituha a-ammed yu. Yuka panligligat hu binunal ni tuun nekibebley ni hi-gayu, anin idan edum yun bimmebley ni nangkepu-hig niya nangkebalun bibi-i.
7 Pais e mães são tratados com desprezo, estrangeiros são obrigados a pagar por proteção, órfãos e viúvas são oprimidos em seu meio.
8 Eleg yudda mewan lispituha hu kameussal ni kapandeyyawin hi-gak niya eleg yu u-unnuda hu elaw ni aggew ni Sabaduh.
8 Você despreza minhas coisas santas e profana meus sábados.
9 Ida kamanlangkak hu edum ni hi-gayu ma-lat kateyan idan edum yun tuu. Yadda mewan edum ni hi-gayu ey yuka kenna hu neiappit ni beken ni makulug ni dios niya yuka pehding ida hu anhimmugal ni peteg.
9 Pessoas acusam outras falsamente e as condenam à morte. Em seu meio há idólatras e gente que faz coisas obscenas.
10 Wadaddan hi-gayu hu daka i-ulig hu ahwan ameda niya daka pillitan i-ullig hu biin nanengtu hu kamelpud annel tu.
10 Homens têm relações sexuais com a esposa do próprio pai e se impõem sobre mulheres menstruadas.
11 Yadda edum ni hi-gayu ey daka i-abek ahwa da. Ey wadadda edum ni daka i-ulig hu inepu da niya agi da.
11 Há quem cometa adultério com a esposa do vizinho, quem contamine sua nora e quem violente a própria irmã.
12 Wadadda edum ni ida kaumtangdan ni an umpatey. Yadda edum ey daka pampihhuhi hu edum dan tuu tep pinhed dan umkedangyan et daka peteppat hu pihhuh ni daka pegewwat di edum dan helag Israel. Huyyadda hu kameippenahding tep liniwwan yuwak dedan. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
12 Por toda parte há assassinos de aluguel, agiotas que cobram juros abusivos e sujeitos que praticam extorsão. Não se lembram de mim, diz o S enhor Soberano.
13 Nem emin ida etan kamengippahding ni henin nunman ey nanna-ud ni kastiguen kudda.
13 “Agora, porém, bato as mãos com indignação por causa do ganho desonesto e do derramamento de sangue em seu meio.
14 Yan kegibbuhan alin ippahding kun hi-gayu ey meendi tuled yu niya kaumkapuy kayu. Emin ida huyyan nak inhel ni pehding ku ey um-amnun ippahding ku tep hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel nunya.
14 Quão forte e corajosa você será no dia do acerto de contas? Eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
15 Iwwahit dakeyud kebebbebley ni penikked kuddan lawah ni yuka ippenahding.
15 Espalharei você entre as nações e acabarei com sua perversidade.
16 Mebe-ingan kayuddad bebley ni keillawwan yu, et humman pengamtaan yulli law e hi-gak hu Ap-Apu.’”
16 E, quando você tiver sido desonrada entre as nações, saberá que eu sou o S enhor ”.
17 Entanni ey kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey
17 Então recebi esta mensagem do S enhor :
18 “Hi-gam e helag ni tuu, ey endi silbiddan edum mun helag Israel ni hi-gak. Heniddan gembang, ya lata niya gumek winu hipan lubed ni natdaan ni nemahmahan ni silber di apuy.
18 “Filho do homem, o povo de Israel é a coisa desprezível, sem valor, que resta depois de fundir a prata. São refugo, uma mistura inútil de cobre, estanho, ferro e chumbo.
19 ‘Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey nakka e-hela e makulug ni heni kayu tu-wangu etan ni endi silbi tun kametdaid kapan-eyyugin gumek, et humman hu nak pengemmungan ni hi-gayud Jerusalem.
19 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Porque vocês são coisa desprezível, sem valor, eu os reunirei em Jerusalém.
20 Ya apuy hu kamengeyyug ni silber, ya gembang, ya gumek niya ihmay winu lata. Nem hedin hi-gak, man ya bunget ku hu heni mengeyyug ni hi-gayu.
20 Como a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho são derretidos na fornalha, assim eu os derreterei com o calor de minha ira ardente.
21 Emmungen dakeyun emin di Jerusalem et heni dakeyu lennaten ni nemahhig ni bunget kun heni apuy.
21 Eu os reunirei e soprarei sobre vocês o fogo de minha fúria,
22 Em, heni kayu silber ni meeyyug di kamangngangngalab ni apuy tep heni kayu melennat di Jerusalem ni bunget kun hi-gayu. Et yan nunman ali hu pengamtaan yun elaw ni bunget ku.’”
22 e vocês derreterão como a prata derrete no calor intenso. Então saberão que eu, o S enhor , derramei sobre vocês a minha fúria’”.
23 Immehel mewan hi Apu Dios et kantun hi-gak ey
23 Recebi outra mensagem do S enhor :
24 “Hi-gam e helag ni tuu, ey ehel muddan iIsrael e yallin pengastiguan kun hi-gada tep ya bunget ku ey heniddalli etan ni desert e mamega tep endi udan diman.
24 “Filho do homem, transmita esta mensagem a Israel: No dia de minha indignação, vocês serão como uma terra contaminada, uma terra sem chuva.
25 Yadda aap-apu da ey ida kamei-ellig di layon e tuka hehelipat-i hu hipan kaman-ayyam di muyung ni dedpapen tun kennen tu. Tep humman idan ap-apu ey daka panliniggud ni petteyen hu tuu ni inla da pihhuh da niyadda etan edum ni limmu dan dammutun ellan da. Et mukun nedakkel ida nangkebalu.
25 Seus príncipes tramam conspirações, como leões à espreita da presa. Devoram inocentes, apropriam-se de tesouros, obtêm riquezas por extorsão e fazem muitas viúvas na terra.
26 Hedin yadda dama etan papaddi, man daka ippangil hu tugun ku tep eleg da u-unnuda hu elaw ni kamei-eng-eng ni hi-gak. Et eleg da ituttuddu hu nambaklangan ni eleg maieng-eng et ya neieng-eng ni hi-gak winu ya nambaklangan ni kameibbillang ni malinih niya beken. Et mukun ya daka pengibbillang ni aggew ni Sabaduh ey henin kumpulmih ni aggew. Humman ni daka pehpehding hu kaumhulun ni eleg da-ak law lispituhaddan tutu-uk.
26 Seus sacerdotes não guardaram minha lei e profanaram minhas coisas santas. Não fazem distinção entre sagrado e profano e não ensinam meu povo a distinguir entre cerimonialmente puro e impuro. Desrespeitam meus sábados, de modo que sou desonrado no meio deles.
27 Hedin yadda dama opisyal da, man ida kamei-ellig di ahhud muyung ni tuka pamba-nuta hu tuka petteyan kaman-ayyam di muyung. Niya daka petteya edum dan tuu ma-lat kumedangyan ida.
27 Seus líderes são como lobos que despedaçam as vítimas. Destroem a vida das pessoas por dinheiro!
28 Yadda prophet ey daka ippatnan ittaludda humman ni lawah ni daka pehpehding di daka penghelidda etan kandan daka i-innepa, anin ni beken ni makulug. Ida kaman-ittek tep anin ni endi hu nak impeamtan hi-gada et kanday ‘Huyya hu impeamtan Apu Dios e Eta-gey ni peteg.’
28 E seus profetas encobrem tudo isso com visões falsas e previsões mentirosas. Dizem: ‘Recebi esta mensagem do S enhor Soberano’, quando, na verdade, o S enhor não lhes disse coisa alguma.
29 Hedin yadda tutu-u, man daka pelilligasidda hu nangkewetwet tep daka tekkewa hu limmu da niya beken ni neiptek hu daka pehding idan tuun binunal alid edum ni bebley ni nekibebley ni hi-gada.
29 Até mesmo o povo oprime os pobres, rouba dos necessitados e nega justiça aos estrangeiros.
30 Nakka umhamahamak ni tuun limpiyuh niya neiptek hu tuka pehpehding ni mengi-ehneng nunyan bebley ma-lat eggak bahbahen tep ya bunget ku, nem endi hu nakka hemmaka, anin ew ngun hakey.
30 “Procurei alguém que reconstruísse o muro que guarda a terra, que se pusesse na brecha para que eu não a destruísse, mas não encontrei ninguém.
31 Et humman hu, bahbahen ku huyyan bebley, tep ya nemahhig ni bunget kun kamei-ellig di apuy. Humman kastigu da tep nanliwat ida. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.”
31 Agora, portanto, derramarei minha fúria sobre eles e os consumirei com o fogo de minha ira. Farei cair sobre sua cabeça o castigo merecido por tudo que fizeram. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.