Ezequiel 20

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yan eman ni meikkahampulun aggew ni meikkelliman bulan ni meikkeppitun toon meippalpun neilawwan mid Babilon ey immalidda edum ni ap-apud Israel ni an memuhdan ni impeamtan Apu Dios ni hi-gak et yumudung idad hinanggan ku.
1 Passaram sete anos, cinco meses e dez dias desde que os israelitas haviam sido levados para o cativeiro . Então alguns líderes vieram falar comigo para saber a vontade do Senhor . Eles chegaram e se sentaram na minha frente.
2 Entanni ey wada hu impeamtan Apu Dios ni hi-gak
2 O Senhor falou comigo. Ele disse:
3 ey kantuy “Hi-gam e helag ni tuu, immalidda huyyan tutu-un memuhdan ni hipan impeamtak ni hi-gam. Ehel mun hi-gada e kangkuy: ‘Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg niya wadan ingganah ey issapatah ku e eggak hummanga hu hipan ibbageyu.’
3 — Homem mortal , diga a esses líderes que o Senhor está dizendo isto: Vocês vieram para saber qual é a minha vontade? Pois eu juro pela minha vida que não deixarei que vocês me perguntem nada. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
4 Hi-gam e helag ni tuu, ehel mun hi-gada hu kastigu da. Penemnem mun hi-gada hu nemahhig ni anggebe-hel kun impahpahding idan aammed dan nunman.
4 — Homem mortal, você está pronto para julgar essa gente? Então julgue. Faça com que eles lembrem das coisas vergonhosas que os antepassados deles fizeram.
5 Ey ehel mun hi-gada e kammuy ‘Kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ni hi-gayu ey: Yan nunman ey pinilik ida helag Israel ni pantu-uk. Nampeang-angngak idan aammed dad Egypt et hammaden kun inhel ni hi-gada e hi-gak hu Ap-Apu e Dios da.
5 Diga tudo o que eu, o Senhor Deus, estou falando. No dia em que escolhi o povo de Israel, fiz uma promessa a eles. No Egito, mostrei aos israelitas quem eu era e disse: “Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
6 Ey hinammad kun inhel ni hi-gada e ippanguluk idan meni-yan ni Egypt et ilaw kuddad pinilik ni kekakkayyaggudan ni bebley e dakel ni peteg hu gatas niya putsukan.
6 Nessa ocasião, prometi que ia tirá-los do Egito e guiá-los a uma terra que eu havia escolhido para eles, uma terra boa e rica, a melhor de todas.
7 Intugun kun hi-gada e iwwalleng dadda dios dan nakappinhed da ma-lat eleg da pambalin hu annel dan beken ni malinih tep yadda humman ni beken ni makulug ni dios idan iEgypt, tep hi-gak hu Ap-Apu e Dios da.
7 Eu lhes disse: “Joguem fora os ídolos nojentos que vocês amam e não se manchem com os falsos deuses do Egito, pois o Deus de vocês sou eu, o Senhor .”
8 Nem eleg da pinhed ni dedngelen hu tugun ku, tep ya ngehay dan hi-gak. Eleg da iwwalleng ida dios dan kinapyan tuu niya eleg da iwalleng hu dios idan iEgypt ni daka daydayawa. Et mukun kangku-et ey kastiguek ida eman ni wadadda nid Egypt tep ya nemahhig ni bunget ku.
8 Mas eles se revoltaram contra mim e não quiseram me ouvir. E não jogaram fora os seus ídolos nojentos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Eu estava pronto para fazê-los sentir, ali no Egito, a força da minha ira .
9 Nem eggak ida kastiguen tep gullat ni kinastiguk ida et ya ngadan ku damengu hu mebe-ing, tep impeamtak kumedek law idan iEgypt e ippanguluk ida tutu-uk ni meni-yan ni nunman e bebley.
9 Porém não fiz isso a fim de não trazer desonra para o meu nome. Pois, na presença do povo no meio do qual os israelitas estavam vivendo, eu havia anunciado que ia tirá-los do Egito.
10 Et ipengupenguluk ida et mampalaw kamid desert.
10 — E assim os tirei do Egito e os levei para o deserto.
11 Yadman nengituttudduan kun hi-gadan tugun ku ma-lat humman u-unnuden dad elaw ni pambiyag da.
11 Eu lhes dei os meus mandamentos e lhes ensinei as minhas leis , que dão vida a quem os cumprir.
12 Minandal kuddan u-unnuden da hu tugun kun pehding da hedin aggew ni Sabaduh ma-lat pengipeang-angan dan pengu-unnudan dan nekitbalan kun hi-gada niya humman mengippenemnem ni hi-gadan hi-gak e hi Apu Dios ey impambalin kuddan kayyaggud.
12 Como sinal da nossa aliança , mandei que eles guardassem o sábado e assim lembrassem que eu, o Senhor , os separo para que se dediquem somente a mim.
13 Nem nginhay da-ak idan helag Israel, tep eleg da pinhed ni u-unnuden hu tugun ku eman ni kaweda dad etan di desert. Eleg da pinhed ni u-unnuden hu tugun kun humman hu mengippeamtan kayyaggud ni pambiyag hedin u-unnuden ni tuu. Eleg da mewan u-unnuden hu intugun ku meippanggep ni kamengillin ni aggew ni Sabaduh, et humman law nannemneman kun pengastiguan kun hi-gadad desert tep ya bunget ku.
13 Mas também no deserto os israelitas se revoltaram contra mim. Desobedeceram às minhas leis e rejeitaram os meus mandamentos, que dão vida a quem os cumprir. Profanaram completamente o sábado. Eu estava pronto para fazê-los sentir a força da minha ira e acabar com eles ali no deserto.
14 Nem eggak ipahding tep gullat ni impahding ku et hi-gak damengu hu mebe-ingan. Tep penghel idan nenang-ang ni nengipenguluak ni hi-gadan tutu-uk ey pintey kudda tep eggak kabaelan ni ippaptek ida.
14 E não os destruí a fim de não trazer desonra para o meu nome, pois as outras nações viram que tirei o povo de Israel do Egito.
15 Nem insapatah kudman di desert e eggak pedetteng idad etan di intuduk ni kekakkayyaggudan ni bebley e dakel ni peteg hu gatas niya putsukan.
15 Além disso, no deserto jurei que não os levaria à terra que eu tinha dado a eles, uma terra boa e rica, a melhor de todas.
16 Humman law ninemnem kun pehding tep kahing idad nakka ittugun niya eleg da u-unnuda hu tugun kun kamengillin ni aggew ni Sabaduh tep daka pehebballin deyyawen ida etan dios ni kinapyan tuu.
16 Fiz esse juramento porque eles rejeitaram os meus mandamentos, desobedeceram às minhas leis e profanaram o sábado. Eles tinham prazer em adorar os seus ídolos.
17 Nem himmek kudda et eggak ida pateyen di desert.’
17 — Porém eu tive pena deles e não os matei, nem acabei com eles lá no deserto.
18 Nan-ehelan kudda hu u-ungnga da e kangkuy ‘Entan tu ipahding ida etan lawah ni impahpahding idan aammed yu niya entan tu daydayaw ida etan dios da ma-lat eleg yu pambalin yu annel yun anggebe-hel ku.
18 Em vez disso, eu disse aos seus filhos: “Não guardem as leis que os seus antepassados fizeram; não sigam os costumes deles, nem se manchem com os seus ídolos.
19 Ey penemnem ku e hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu, et humman hu mahapul ni u-unnuden yu hu tugun ku.
19 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos.
20 E-helen ku mewan ni hi-gayu e ipahding yudda hu kameunnud ni ngilin ni aggew ni Sabaduh et keang-angan tun yuka u-unnuda hu nekitbalan kun hi-gayu niya mengippenemnem ni hi-gayun hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.’
20 Façam do sábado um dia sagrado, de modo que seja um sinal da aliança que fizemos. O sábado fará com que lembrem que eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
21 Nem anin idan u-ungnga dadda et nginhay da-ak dama. Eleg da pinhed ni u-unnuden ida tugun ku niya eleg da pinhed ni pehding ida hu nakka ituttuddu ey humman ida hu mengippeamtan kayyaggud ni pambiyag hedin u-unnuden dadda humman. Eleg da mewan u-unnuda hu elaw ni ngilin ni aggew ni Sabaduh, et humman pengastiguan ku-et ni hi-gada etan di desert tep ya nemahhig ni bunget ku.
21 — Mas esses filhos também se revoltaram contra mim. Desobedeceram às minhas leis e não guardaram os meus mandamentos, que dão vida a quem os cumprir. Eles profanaram o sábado. Eu estava pronto para fazê-los sentir a força da minha ira, matando todos ali no deserto.
22 Nem eggak ipahding tep gullat ni impahding ku et mebe-ingngannak ida etan di tutu-un nenang-ang ni nengipenguluak idan tutu-uk ni neni-yanan dan Egypt.
22 Porém não os destruí a fim de não trazer desonra para o meu nome entre as nações que me viram tirar o povo de Israel do Egito.
23 Et isapatah ku law ni hi-gada etan di desert e iwwahit kuddad kebebbebley
23 Então fiz um novo juramento no deserto. Jurei que ia espalhar os israelitas pelo mundo inteiro.
24 tep ya nengahingan da nisin tugun ku niya eleg da u-unnuden hu elaw ni aggew ni Sabaduh niya dinenaydayaw dadda hu dios ni kinapyan tuun dinenaydayaw idan aammed da.
24 Fiz isso porque rejeitaram os meus mandamentos, desobedeceram às minhas leis, profanaram o sábado e adoraram os mesmos ídolos que os seus antepassados tinham servido.
25 Et iwalleng kudda et yadda etan neihallan tugun ni beken ni panyaggudan ni biyag da hu inu-unnud da.
25 Então lhes dei leis más e mandamentos que não produzem vida.
26 In-abulut kun pambalin da annel dan beken ni malinih tep ya daka pengi-appisin hi-gak idan eggak pinhed niya anin idan etan ni pengulwan ni u-ungnga da et dadda kai-appit idan dios da. Humman impahding kun hi-gada ma-lat pengamtaan da e hi-gak hu Apu Dios.
26 Deixei que se tornassem impuros , trazendo as suas próprias ofertas; deixei que matassem os seus filhos mais velhos, oferecendo-os em sacrifício . Isso aconteceu para que ficassem cheios de medo e para mostrar que eu sou o Senhor .
27 Et humman hu, hi-gam e helag ni tuu, ehel mun hi-gada e hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu, ey kangkuy ‘Anin ida lan eman ni aammed yu et inwalleng da-ak niya kinehikehing da-ak ni hi-gada.
27 — Por isso, homem mortal, conte aos israelitas o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo a eles. Os pais deles também me insultaram de outro modo com a sua infidelidade:
28 Et yadda etan dios da hu in-enappitan dan bangbanglu niya meinnum di hengeg idan etta-teng ni keyew di kedunduntug eman ni nengilawwan kun hi-gadad bebley ni insapatah kun iddawat kun hi-gada. Et humman law hu gaputun nemahhig hu bunget kun hi-gada.’
28 quando eu os trouxe para a terra que havia jurado dar-lhes, eles viram os montes altos e as árvores que dão sombra e ofereceram sacrifícios em todos eles. Eles me fizeram ficar irado por causa dos sacrifícios que queimaram e das ofertas de bebidas que trouxeram.
29 Et kangkun hi-gaday ‘Hipa ngu anhan humman ni eta-gey ni duntug ni yuka an pandaydayawi?’” (Ingganah nunya ey Bamah hu daka pangngeddan nunman ni duntug e ya keibbellinan tu ey eta-gey ni kapandaydayawi.)
29 Eu perguntei: “Que são esses lugares altos aonde vocês vão?” Por isso, desde aquele tempo eles têm sido chamados de “lugares altos”.
30 Et humman hu, ehel muddan helag Israel e kammuy “Heninnuy hu inhel nan Apu Dios e Eta-gey ni peteg e kantuy: Kaw enu-unnuden yu dama hu lawah ni impenahding ida lan aammed yu et denaydayawen yudda etan dios ni kinapyan tuu? Kaw pinpinhed yun pambalin yu annel yun anggebe-hel ku e heni lan hi-gada?
30 Agora, diga aos israelitas o que estou dizendo. Por que é que vocês precisam cometer os mesmos pecados que os seus antepassados cometeram? Por que têm de correr atrás dos ídolos deles?
31 In-enappitan yudda humman ni dios yu niya anin idan u-ungnga yu, et humman hu inhullul yud etan di kamegihheb ni kamei-appit. Ingganah ni nunya ey humman ida hu yuka pehpehding, et humman hu nanengtun impambalin yu hu annel yun anggebe-hel ku. Kayu pay kaum-ali ni-ngangun an mengibbeggan hi-gak ni hipa pinhed kun meippahding! Nem hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg niya wadan ingganah ey issapatah ku e eleg dakeyu hummangad hipan mahmahan yun hi-gak.
31 Até hoje, vocês apresentam as mesmas ofertas e se tornam impuros por causa dos mesmos ídolos, queimando vivos os seus filhos, como sacrifício. E aí vocês, israelitas, ainda vêm me perguntar o que eu quero. Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que não deixarei que vocês me perguntem nada.
32 Inhammad yud nemnem yu e kanyuy: Pinhed min iu-unnud di tutu-ud edum ni bebley e yadda batu niya keyew hu daka daydayawan dios da. Nem eleg meippahding huttan ni ninemnem yu.
32 Vocês já resolveram que querem ser como as outras nações, como aquela gente que mora em outros países e adora árvores e pedras. Mas isso nunca acontecerá.
33 Tep hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg niya wadan ingganah ey issapatah ku e hi-gak law hu pan-ap-apu yu. Ey peang-ang ku et-eteng ni kabaelan kun mengastigun hi-gayu tep ya bunget ku.
33 — Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que governarei vocês com mão forte, com todo o meu poder e a minha ira .
34 Em, peang-ang kullin hi-gayu hu et-eteng ni kabaelan ku niya nemahhig ni bunget kun pengemmungan kun hi-gayu et ipengulu dakeyun meni-yan idan bebley ni nengiwehitan kun hi-gayu.
34 Mostrarei a vocês o meu poder e a minha ira quando eu os ajuntar e trouxer de volta de todos os países por onde foram espalhados.
35 Et ipengulu dakeyu etan di heni desert di gawwan dakel ni bebley et yadman penghelan kud hinanggan yun meippahding ni hi-gayu.
35 Eu os levarei ao “Deserto das Nações” e ali os julgarei cara a cara.
36 Em, kastiguen dakeyun henin impahding kuddan aammed yu e kinastiguk idad desert di Sinai eman ni neni-yanan dan Egypt. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
36 Eu os condenarei agora como condenei os seus antepassados no deserto do Sinai! — diz o Senhor Deus.
37 Hellipat-an dakeyu niya ang-angen ku ma-lat u-unnuden yu hu nekitbalan kun hi-gayu.
37 — Eu os dominarei com firmeza e farei com que obedeçam à minha aliança .
38 Appilen kudda hu manghay niya kamanliwwat ni hi-gak et pea-allaw kuddad etan di bebley ni neilawwan da, nem eggak ida law pambangngad di Israel et pengamtaan yu e hi-gak hu Ap-Apu.”
38 Tirarei do meio de vocês os que são rebeldes e pecadores. Eu os tirarei das terras onde agora estão vivendo, porém não os deixarei voltar à terra de Israel. Então eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
39 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Elaw kayu ew katteg ni emin e iIsrael et yu daydayawen ida etan dios ni kinapyan tuu, hedin ihik kayu! Nem edum alin aggew ey kastiguen dakeyu tep ya ngehay yun hi-gak ma-lat eleg yulli law baingen ngadan kun yuka pan-ennappisi idan nunman ni dios.
39 O Senhor Deus diz: — E agora todos vocês, israelitas, continuem a adorar os seus ídolos! Mas aviso que mais tarde terão de me obedecer e nunca mais desonrarão o meu nome, apresentando ofertas aos seus ídolos.
40 Yan nunman ali ey emin kayun helag Israel ey hi-gak hu daydayawen yu etan di eta-gey ni duntug di Israel ni kad-an ku et peamleng yuwak. Heppulen kullin emin hu i-appit yun hi-gak, yadda kekakkayyaggudan ni kamei-appit niyadda yuka iddawat. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
40 Lá na terra de Israel, no meu monte santo , no monte alto de Israel, todos vocês, povo de Israel, me adorarão. Ficarei contente com vocês e esperarei que me tragam os seus sacrifícios, as suas melhores ofertas e os seus presentes santos.
41 Yallin pengippeennamutan kun hi-gayun peni-yanan yuddan bebley ni neiwehitan yu et ammungen dakeyu ey ebbuluten dakeyun heni bangbanglun insensoh ni kamei-appit. Huyyalli pengippeang-angan kud emin di bebley eyad puyek e hi-gak ey kayyagguddak ni peteg.
41 Eu farei com que voltem dos países onde estão espalhados, e os ajuntarei, e então aceitarei os sacrifícios que vocês queimam. E assim mostrarei às outras nações que eu sou santo.
42 Ey hedin ibbangngad dakeyud Israel e bebley ni inhel kun iddawat kuddan eman ni aammed yun numman, man amtaen yulli e hi-gak hu Ap-Apu.
42 Quando eu os trouxer de volta a Israel, à terra que prometi dar aos seus antepassados, vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
43 Et humman ali gaputun nemnemen yulli law hu nemahhig ni liwat yu. Et igugguhu yulli annel yun yu nengipenahdingan idan lawah ni anggebe-hel kun kakeibbe-ingin annel yu.
43 Então vocês lembrarão de todas as coisas vergonhosas que fizeram e de como se tornaram impuros . Ficarão com nojo de vocês mesmos, por causa de todas as coisas más que fizeram.
44 Et humman hu, lebbengtun kastiguen dakeyun hi-gak. Nem humman ni nak pehding ni hi-gayu ey beken ni ebuh ni gapu tep yadda etan lawah ni impenahding yu, nem ma-lat eggak mabeingan niya ma-lat pengamtaan yu e hi-gak hu Apu Dios. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.”
44 Vocês, israelitas, ficarão sabendo que eu sou o Senhor , pois não os trato como merecem por causa das suas ações más e perversas; mas o que faço é para proteger a minha honra. Eu, o Senhor Deus, falei.
45 Kan Apu Dios mewan ey
45 O Senhor me disse o seguinte:
46 “Hi-gam e helag ni tuu, iang-ang mud appit di south et ehlen mu eman ni muyung e kammuy:
46 — Homem mortal , olhe para o Sul . Fale contra o Sul e profetize contra a floresta do Sul.
47 Hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey kantun hi-gam ey: Lelgaben daka e muyung et magiheb ni emin hu keyew ni ematta niya nema-ganan. Endi hu an paka-dep ni nunman e apuy et magiheb ni emin hu hipan wadadman ni meippalpud appit ni south ingganah di appit ni north.
47 Diga a essa floresta que escute, pois o Senhor Deus está dizendo o seguinte: “Vejam! Estou acendendo um fogo que destruirá todas as árvores secas e todas as árvores verdes daí! Nada poderá apagar as chamas; elas se espalharão do Sul ao Norte e queimarão todos os rostos.
48 Emin ali hu tuu ey amtaen dan hi-gak e Ap-Apu hu nanlegab nunman niya eleg ali mabalin ni me-dep.”
48 Todos verão que fui eu, o Senhor , que acendi esse fogo, fogo que ninguém pode apagar.”
49 Nem hinumang ku et kangkuy “Apu Dios e Eta-gey ni peteg, kan idan tuu ey emin hu nakka e-e-hela ey a-abbig ida kunun ebuh.”
49 Eu respondi: — Ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.