Ezequiel 20
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Yan eman ni meikkahampulun aggew ni meikkelliman bulan ni meikkeppitun toon meippalpun neilawwan mid Babilon ey immalidda edum ni ap-apud Israel ni an memuhdan ni impeamtan Apu Dios ni hi-gak et yumudung idad hinanggan ku.
1 E aconteceu no sétimo ano, no quinto mês, no décimo dia do mês, que alguns dos anciãos de Israel vieram para inquirir do SENHOR, e sentaram-se diante de mim.
2 Entanni ey wada hu impeamtan Apu Dios ni hi-gak
2 Então, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
3 ey kantuy “Hi-gam e helag ni tuu, immalidda huyyan tutu-un memuhdan ni hipan impeamtak ni hi-gam. Ehel mun hi-gada e kangkuy: ‘Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg niya wadan ingganah ey issapatah ku e eggak hummanga hu hipan ibbageyu.’
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Viestes para me inquirir? Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eu não serei inquirido por vós.
4 Hi-gam e helag ni tuu, ehel mun hi-gada hu kastigu da. Penemnem mun hi-gada hu nemahhig ni anggebe-hel kun impahpahding idan aammed dan nunman.
4 Tu os julgarás, filho do homem, julgarás tu a eles? Faze-lhes conhecer as abominações de seus pais.
5 Ey ehel mun hi-gada e kammuy ‘Kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ni hi-gayu ey: Yan nunman ey pinilik ida helag Israel ni pantu-uk. Nampeang-angngak idan aammed dad Egypt et hammaden kun inhel ni hi-gada e hi-gak hu Ap-Apu e Dios da.
5 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: No dia quando eu escolhi a Israel, e levantei a minha mão para a semente da casa de Jacó, e me fiz conhecido àqueles na terra do Egito, quando eu levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
6 Ey hinammad kun inhel ni hi-gada e ippanguluk idan meni-yan ni Egypt et ilaw kuddad pinilik ni kekakkayyaggudan ni bebley e dakel ni peteg hu gatas niya putsukan.
6 No dia em que eu levantei a minha mão para eles, para trazê-los da terra do Egito, para uma terra que eu já tinha descoberto para eles, fluindo leite e mel, que é a glória de todas as terras.
7 Intugun kun hi-gada e iwwalleng dadda dios dan nakappinhed da ma-lat eleg da pambalin hu annel dan beken ni malinih tep yadda humman ni beken ni makulug ni dios idan iEgypt, tep hi-gak hu Ap-Apu e Dios da.
7 Então, lhes disse: Lançai fora cada homem as abominações de seus olhos, e não vos corrompeis com os ídolos do Egito; eu sou o SENHOR vosso Deus.
8 Nem eleg da pinhed ni dedngelen hu tugun ku, tep ya ngehay dan hi-gak. Eleg da iwwalleng ida dios dan kinapyan tuu niya eleg da iwalleng hu dios idan iEgypt ni daka daydayawa. Et mukun kangku-et ey kastiguek ida eman ni wadadda nid Egypt tep ya nemahhig ni bunget ku.
8 Mas eles rebelaram-se contra mim, e não quiseram me ouvir; eles não lançaram, cada homem, as abominações de seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito; então eu disse: Eu derramarei minha fúria sobre eles, para concluir minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 Nem eggak ida kastiguen tep gullat ni kinastiguk ida et ya ngadan ku damengu hu mebe-ing, tep impeamtak kumedek law idan iEgypt e ippanguluk ida tutu-uk ni meni-yan ni nunman e bebley.
9 Mas eu forjei por causa do meu nome, para que não fosse poluído diante dos pagãos, no meio dos quais estavam, a cuja vista eu me fiz conhecido por eles, trazendo-os para fora da terra do Egito.
10 Et ipengupenguluk ida et mampalaw kamid desert.
10 Portanto, eu os fiz sair da terra do Egito, e os trouxe ao deserto.
11 Yadman nengituttudduan kun hi-gadan tugun ku ma-lat humman u-unnuden dad elaw ni pambiyag da.
11 E eu dei-lhes os meus estatutos, e lhes mostrei os meus juízos, os quais, se um homem cumprir, ele viverá neles.
12 Minandal kuddan u-unnuden da hu tugun kun pehding da hedin aggew ni Sabaduh ma-lat pengipeang-angan dan pengu-unnudan dan nekitbalan kun hi-gada niya humman mengippenemnem ni hi-gadan hi-gak e hi Apu Dios ey impambalin kuddan kayyaggud.
12 Além disso, eu também lhes dei os meus shabats, para serem um sinal entre mim e eles; para que eles pudessem saber que eu sou o SENHOR que os santifica.
13 Nem nginhay da-ak idan helag Israel, tep eleg da pinhed ni u-unnuden hu tugun ku eman ni kaweda dad etan di desert. Eleg da pinhed ni u-unnuden hu tugun kun humman hu mengippeamtan kayyaggud ni pambiyag hedin u-unnuden ni tuu. Eleg da mewan u-unnuden hu intugun ku meippanggep ni kamengillin ni aggew ni Sabaduh, et humman law nannemneman kun pengastiguan kun hi-gadad desert tep ya bunget ku.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto; eles não andaram nos meus estatutos, e desprezaram os meus juízos, o que, se um homem o fizer, ele viverá neles; e os meus shabats poluíram grandemente; então, eu disse que derramaria minha fúria sobre eles no deserto, para os consumir.
14 Nem eggak ipahding tep gullat ni impahding ku et hi-gak damengu hu mebe-ingan. Tep penghel idan nenang-ang ni nengipenguluak ni hi-gadan tutu-uk ey pintey kudda tep eggak kabaelan ni ippaptek ida.
14 Mas eu forjei por causa do meu nome, para que este não fosse poluído diante dos pagãos, a cuja vista eu os trouxe para fora.
15 Nem insapatah kudman di desert e eggak pedetteng idad etan di intuduk ni kekakkayyaggudan ni bebley e dakel ni peteg hu gatas niya putsukan.
15 Ainda assim, eu também levantei a minha mão para eles no deserto, para que eu não os trouxesse para a terra, que eu lhes tinha dado, fluindo leite e mel, que é a glória de todas as terras.
16 Humman law ninemnem kun pehding tep kahing idad nakka ittugun niya eleg da u-unnuda hu tugun kun kamengillin ni aggew ni Sabaduh tep daka pehebballin deyyawen ida etan dios ni kinapyan tuu.
16 Porque eles desprezaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, mas poluíram os meus shabats; porque o seu coração ia após os seus ídolos.
17 Nem himmek kudda et eggak ida pateyen di desert.’
17 Todavia, o meu olho lhes poupou de destruí-los, nem fiz um fim deles no deserto.
18 Nan-ehelan kudda hu u-ungnga da e kangkuy ‘Entan tu ipahding ida etan lawah ni impahpahding idan aammed yu niya entan tu daydayaw ida etan dios da ma-lat eleg yu pambalin yu annel yun anggebe-hel ku.
18 Mas eu disse a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem observais os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 Ey penemnem ku e hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu, et humman hu mahapul ni u-unnuden yu hu tugun ku.
19 Eu sou o SENHOR vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e executai-os.
20 E-helen ku mewan ni hi-gayu e ipahding yudda hu kameunnud ni ngilin ni aggew ni Sabaduh et keang-angan tun yuka u-unnuda hu nekitbalan kun hi-gayu niya mengippenemnem ni hi-gayun hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.’
20 E santificai os meus shabats, e eles serão um sinal entre mim e vós, para que possais saber que eu sou o SENHOR vosso Deus.
21 Nem anin idan u-ungnga dadda et nginhay da-ak dama. Eleg da pinhed ni u-unnuden ida tugun ku niya eleg da pinhed ni pehding ida hu nakka ituttuddu ey humman ida hu mengippeamtan kayyaggud ni pambiyag hedin u-unnuden dadda humman. Eleg da mewan u-unnuda hu elaw ni ngilin ni aggew ni Sabaduh, et humman pengastiguan ku-et ni hi-gada etan di desert tep ya nemahhig ni bunget ku.
21 Porém, os filhos se rebelaram contra mim, e eles não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos para os executar, o que, se um homem o fizer, ele viverá neles; eles poluíram os meus shabats; então, eu disse que derramaria minha fúria sobre eles, para cumprir minha ira contra eles no deserto.
22 Nem eggak ipahding tep gullat ni impahding ku et mebe-ingngannak ida etan di tutu-un nenang-ang ni nengipenguluak idan tutu-uk ni neni-yanan dan Egypt.
22 Todavia, eu retirei a minha mão, e forjei por causa do meu nome, para que não fosse poluído à vista dos pagãos, a cuja vista eu os trouxe adiante.
23 Et isapatah ku law ni hi-gada etan di desert e iwwahit kuddad kebebbebley
23 Eu também levantei a minha mão para eles no deserto, para que eu os espalhasse entre os pagãos, e os dispersasse pelas nações.
24 tep ya nengahingan da nisin tugun ku niya eleg da u-unnuden hu elaw ni aggew ni Sabaduh niya dinenaydayaw dadda hu dios ni kinapyan tuun dinenaydayaw idan aammed da.
24 Porque eles não haviam executado os meus juízos, mas desprezado os meus estatutos, e poluído os meus shabats, e os seus olhos estavam atrás dos ídolos de seus pais.
25 Et iwalleng kudda et yadda etan neihallan tugun ni beken ni panyaggudan ni biyag da hu inu-unnud da.
25 Portanto, eu dei-lhes também estatutos que não eram bons, e juízos pelos quais não haviam de viver;
26 In-abulut kun pambalin da annel dan beken ni malinih tep ya daka pengi-appisin hi-gak idan eggak pinhed niya anin idan etan ni pengulwan ni u-ungnga da et dadda kai-appit idan dios da. Humman impahding kun hi-gada ma-lat pengamtaan da e hi-gak hu Apu Dios.
26 e eu os poluí em seus próprios dons, nos quais eles faziam passar pelo fogo tudo o que abre o útero; para que eu pudesse fazê-los desolados, para que, no fim, eles pudessem saber que eu sou o SENHOR.
27 Et humman hu, hi-gam e helag ni tuu, ehel mun hi-gada e hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu, ey kangkuy ‘Anin ida lan eman ni aammed yu et inwalleng da-ak niya kinehikehing da-ak ni hi-gada.
27 Portanto, filho do homem, fala à casa de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Ainda assim nisto vossos pais me blasfemaram, e nisso eles cometeram transgressão contra mim.
28 Et yadda etan dios da hu in-enappitan dan bangbanglu niya meinnum di hengeg idan etta-teng ni keyew di kedunduntug eman ni nengilawwan kun hi-gadad bebley ni insapatah kun iddawat kun hi-gada. Et humman law hu gaputun nemahhig hu bunget kun hi-gada.’
28 Pois quando eu os trouxe para a terra, pela qual eu levantei a minha mão, para dá-la a eles, então eles viram toda alta colina, e todas as árvores espessas, e eles ofereceram ali os seus sacrifícios e lá apresentaram a provocação das suas ofertas; ali também eles fizeram seu doce sabor, e ali derramaram as suas ofertas de bebidas.
29 Et kangkun hi-gaday ‘Hipa ngu anhan humman ni eta-gey ni duntug ni yuka an pandaydayawi?’” (Ingganah nunya ey Bamah hu daka pangngeddan nunman ni duntug e ya keibbellinan tu ey eta-gey ni kapandaydayawi.)
29 Então, eu lhes disse: O que é o alto lugar para onde vós ides? E seu nome é chamado de Bamá até este dia.
30 Et humman hu, ehel muddan helag Israel e kammuy “Heninnuy hu inhel nan Apu Dios e Eta-gey ni peteg e kantuy: Kaw enu-unnuden yu dama hu lawah ni impenahding ida lan aammed yu et denaydayawen yudda etan dios ni kinapyan tuu? Kaw pinpinhed yun pambalin yu annel yun anggebe-hel ku e heni lan hi-gada?
30 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Vós estais poluídos segundo a maneira de vossos pais? E cometestes prostituição segundo suas abominações?
31 In-enappitan yudda humman ni dios yu niya anin idan u-ungnga yu, et humman hu inhullul yud etan di kamegihheb ni kamei-appit. Ingganah ni nunya ey humman ida hu yuka pehpehding, et humman hu nanengtun impambalin yu hu annel yun anggebe-hel ku. Kayu pay kaum-ali ni-ngangun an mengibbeggan hi-gak ni hipa pinhed kun meippahding! Nem hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg niya wadan ingganah ey issapatah ku e eleg dakeyu hummangad hipan mahmahan yun hi-gak.
31 Pois, quando ofereceis os vossos dons, e fazeis vossos filhos passarem pelo fogo, poluís a vós mesmos com todos os vossos ídolos, até este dia; e eu serei inquirido por vós, ó casa de Israel? Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eu não serei inquirido por vós.
32 Inhammad yud nemnem yu e kanyuy: Pinhed min iu-unnud di tutu-ud edum ni bebley e yadda batu niya keyew hu daka daydayawan dios da. Nem eleg meippahding huttan ni ninemnem yu.
32 E aquilo que vem à vossa mente de modo algum sucederá, isto que dizei: Nós seremos como os pagãos, como as outras famílias das nações, para servir à madeira e à pedra.
33 Tep hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg niya wadan ingganah ey issapatah ku e hi-gak law hu pan-ap-apu yu. Ey peang-ang ku et-eteng ni kabaelan kun mengastigun hi-gayu tep ya bunget ku.
33 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente que, com mão poderosa, e com braço estendido, e com a fúria derramada, eu governarei sobre vós.
34 Em, peang-ang kullin hi-gayu hu et-eteng ni kabaelan ku niya nemahhig ni bunget kun pengemmungan kun hi-gayu et ipengulu dakeyun meni-yan idan bebley ni nengiwehitan kun hi-gayu.
34 E eu vos trarei para fora dos povos, e vos ajuntarei fora das terras nas quais estais espalhados, com mão poderosa, e com braço estendido, e com fúria derramada.
35 Et ipengulu dakeyu etan di heni desert di gawwan dakel ni bebley et yadman penghelan kud hinanggan yun meippahding ni hi-gayu.
35 E eu vos trarei para dentro do deserto do povo; e ali, eu pleitearei convosco face a face.
36 Em, kastiguen dakeyun henin impahding kuddan aammed yu e kinastiguk idad desert di Sinai eman ni neni-yanan dan Egypt. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
36 Como eu pleiteei com vossos pais no deserto da terra do Egito, assim eu pleitearei convosco, diz o Senhor DEUS.
37 Hellipat-an dakeyu niya ang-angen ku ma-lat u-unnuden yu hu nekitbalan kun hi-gayu.
37 E eu vos farei passar debaixo da vara, e eu vou trazê-los para o vínculo do pacto.
38 Appilen kudda hu manghay niya kamanliwwat ni hi-gak et pea-allaw kuddad etan di bebley ni neilawwan da, nem eggak ida law pambangngad di Israel et pengamtaan yu e hi-gak hu Ap-Apu.”
38 E eu purgarei dentre vós os rebeldes, e aqueles que transgridem contra mim; eu os trarei adiante para fora da nação onde eles permanecem temporariamente, e eles não entrarão na terra de Israel; e vós sabereis que eu sou o SENHOR.
39 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Elaw kayu ew katteg ni emin e iIsrael et yu daydayawen ida etan dios ni kinapyan tuu, hedin ihik kayu! Nem edum alin aggew ey kastiguen dakeyu tep ya ngehay yun hi-gak ma-lat eleg yulli law baingen ngadan kun yuka pan-ennappisi idan nunman ni dios.
39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor DEUS: Se a mim não me ouvirdes, de hoje em diante, ide cada um atrás de seus ídolos e sirva-os; mas não poluís mais o meu santo nome com vossos presentes e com vossos ídolos.
40 Yan nunman ali ey emin kayun helag Israel ey hi-gak hu daydayawen yu etan di eta-gey ni duntug di Israel ni kad-an ku et peamleng yuwak. Heppulen kullin emin hu i-appit yun hi-gak, yadda kekakkayyaggudan ni kamei-appit niyadda yuka iddawat. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
40 Porque no meu santo monte, no monte da altura de Israel, diz o Senhor DEUS, ali me servirá toda a casa de Israel, todos eles na terra; ali eu os aceitarei e requererei vossas ofertas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas.
41 Yallin pengippeennamutan kun hi-gayun peni-yanan yuddan bebley ni neiwehitan yu et ammungen dakeyu ey ebbuluten dakeyun heni bangbanglun insensoh ni kamei-appit. Huyyalli pengippeang-angan kud emin di bebley eyad puyek e hi-gak ey kayyagguddak ni peteg.
41 Eu vos aceitarei com vosso doce cheiro, quando eu vos trouxer para fora dos povos, e vos ajuntar fora das nações por onde estivestes espalhados; e eu serei santificado em vós diante dos pagãos.
42 Ey hedin ibbangngad dakeyud Israel e bebley ni inhel kun iddawat kuddan eman ni aammed yun numman, man amtaen yulli e hi-gak hu Ap-Apu.
42 E vós sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu vos trouxer para dentro da terra de Israel, na terra pela qual eu levantei a minha mão para dá-la a vossos pais.
43 Et humman ali gaputun nemnemen yulli law hu nemahhig ni liwat yu. Et igugguhu yulli annel yun yu nengipenahdingan idan lawah ni anggebe-hel kun kakeibbe-ingin annel yu.
43 E ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos feitos com que fostes contaminados, e detestareis a vós mesmos, à vossa própria vista por todos os males que cometestes.
44 Et humman hu, lebbengtun kastiguen dakeyun hi-gak. Nem humman ni nak pehding ni hi-gayu ey beken ni ebuh ni gapu tep yadda etan lawah ni impenahding yu, nem ma-lat eggak mabeingan niya ma-lat pengamtaan yu e hi-gak hu Apu Dios. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.”
44 E vós sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu tiver forjado para convosco, por causa do meu nome; não de acordo com os vossos caminhos perversos, nem de acordo com as vossas ações corruptas, ó vós casa de Israel, diz o Senhor DEUS.
45 Kan Apu Dios mewan ey
45 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
46 “Hi-gam e helag ni tuu, iang-ang mud appit di south et ehlen mu eman ni muyung e kammuy:
46 Filho do homem, coloca a tua face em direção ao sul, e derrama a tua palavra em direção ao sul, e profetiza contra a floresta do campo do sul.
47 Hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey kantun hi-gam ey: Lelgaben daka e muyung et magiheb ni emin hu keyew ni ematta niya nema-ganan. Endi hu an paka-dep ni nunman e apuy et magiheb ni emin hu hipan wadadman ni meippalpud appit ni south ingganah di appit ni north.
47 E dize à floresta do sul: Ouve a palavra do SENHOR: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu acenderei um fogo em ti, e ele devorará toda a árvore verde em ti, e toda a árvore seca; a chama flamejante não se apagará, e todas as faces do sul ao norte se queimarão lá.
48 Emin ali hu tuu ey amtaen dan hi-gak e Ap-Apu hu nanlegab nunman niya eleg ali mabalin ni me-dep.”
48 E toda carne verá que eu, o SENHOR, o acendi; isto não se apagará.
49 Nem hinumang ku et kangkuy “Apu Dios e Eta-gey ni peteg, kan idan tuu ey emin hu nakka e-e-hela ey a-abbig ida kunun ebuh.”
49 Então, disse eu: Ah! Senhor DEUS! Eles dizem de mim: Ele não fala parábolas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.