Êxodo 35
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Inemung Moses idan emin hu edum tun helag Israel et kantun hi-gaday “Mahapul ni u-unnuden yudda huyyan intugun Apu Dios!
1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 Yan hanlingguan ey enem ni aggew pangngunnuan yu. Ey yan meikkeppitun aggew e Sabaduh ey man-iyatu kayu tep humman ni aggew ey neieng-eng nan Apu Dios. Yadda eleg mengu-unnud et mangngunnuddan nunman ni aggew ey mettey ida.
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.
3 Ey eleg mei-ebbulut ni kayu man-eppuy di baballey yun nunman ni aggew.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".
4 Kan Moses idan tutu-uy “Kan Apu Dios ey: Pan-appit kayun hi-gak.
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
5 Hedin man-appit kayu, huyyadda dammutun i-appit yu: ya balituk, ya silber niya giniling,
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,
6 ya sinayyum ni blue, ya purple niya makadlang, ya kayyaggud ni luput, ya edum ni luput ni nekapyad dutdut ni gelding,
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,
7 ya katat ni lakkitun kalneroh nambalin ni madlang, ya katat ni mategun wadad baybay, ya keyew ni akasyah,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
8 ya lanan olibah ni kameihha-ad di kengkeh, yadda mekapyan lanan kaihha-ad di ulu, ya bangbanglun insensoh,
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,
9 ya onyx, yadda edum ni nangkenginan batun meittekkap di ephod ni padi niya luput ni meittekkap di pagew tu.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.
10 Hi-gayuddan nelaing ni mengippahding ni hipan ngunu, ali kayu et ingunu yudda huyyan pengunnun Apu Dios:
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:
11 ya Tabernacle, ya tuldah ni meihhephep, yadda meikkultinah, yadda kawit, yadda meibballabag, yadda tukud niyadda keittu-unan da,
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;
12 ya Kaban Apu Dios, yadda pan-attang, ya etan hu-keb tu, ya etan kultinah di bawang di Kuwaltuh Apu Dios,
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;
13 ya etan tebol, yadda pan-attang, yadda emin hu meussal etan di tebol, niya etan sinapay ni meihha-ad di Kuwaltuh Apu Dios,
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 ya pengippettukan idan kengkeh niyadda etan meussal diman, yadda kengkeh ni meippettuk diman, ya etan lanan meihha-ad di kengkeh,
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,
15 ya altar ni pengiggihheban ni bangbanglun kamei-appit, yadda pan-attang, ya lanan kameihha-ad di ulu ya etan bangbanglun insensoh, ya etan kultinah di heggeppan di Tabernacle,
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;
16 ya etan altar ni pengiggihheban ni kamei-appit ni animal, ya etan nelaggan giniling ni pengitta-pewan ni kagihheban animal, yadda pan-attang, yadda ngunut ni kameussal di pan-appitan, ya etan et-eteng ni besen ni pan-ulahan niya etan pengippettukan nunman,
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;
17 yadda meikkultinah di nanlinikweh di Tabernacle, yadda tukud niyadda pengittu-unan idan nunyan tukud, ya kultinah di heggeppan di dallin ni Tabernacle,
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;
18 yadda paghek ni pengi-ikketan ni Tabernacle, ya dallin tu, yadda iket,
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;
19 yadda balwasin padin ussalen dan pengippahdingan dan ngunu dad Kuwaltuh Apu Dios et yadda neieng-eng ni balwasin Aaron et yadda balwasin u-ungnga tu.”
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."
20 Entanni ey hini-yan idan emin ni tutu-u hi Moses diman ma-lat da pan-idaddan hu i-appit da.
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.
21 Et emin ida neminhed ni man-appit ey in-ali da i-appit dan Apu Dios ni mahapul ni mekapyad Tabernacle, yadda ngunut diman niyadda ibbalwasiddan padi.
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.
22 Yadda lalakki ey bibi-in neminhed ni um-idwat ni i-appit da ey nan-i-li da balituk ni betling, yadda singsing niyadda banggel. Emin hu klasih ni balituk ni tenged da ey in-appit dan Apu Dios.
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.
23 In-alin edum hu blue, purple niya makadlang ni luput, ya kakkayyaggud ni luput, ya dutdut ni gelding, ya katat ni lakkitun kalneroh ni nambalin di madlang niya kayyaggud ni katat.
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.
24 Yadda edum ey in-ali da giniling winu silber ey in-ali daman edum hu keyew ni akasyah ma-lat iappit da daman Apu Dios.
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.
25 Nan-i-li damaddan bibi-in nelaing ni memuddun ni kayyaggud ni sinayyum ni blue, ya purple, ya makadlang niya kayyaggud ni luput.
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
26 Yadda bibi-in nelaing ni man-ebbel ey immi-liddan inebel dan dutdut ni gelding.
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.
27 In-alidda daman aap-apun helag Israel hu onyx niyadda edum ni nenginan batun meittekkap di ephod niya etan di luput ni meittekkap di pagew ni ephod.
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;
28 In-ali da pay hu pampebanglun kennen, ya lanan olibah ni meihha-ad di kengkeh, ya lanan meihha-ad di ulu niya bangbanglun insensoh.
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.
29 Emin ida helag Israel, yadda bibi-i niya lalakkin neminhed ni man-appit nan Apu Dios, ey in-ali dadda mahapul di pengngunnu tun hi-gadan in-olden tun Moses.
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.
30 Kan Moses idan tutu-uy “Hi Apu Dios ey pinili tun iddawtan hu hakey ni helag Judah e hi Besalel e u-ungngan Uri e u-ungngan Hur
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 ni kalinaing ni mengapyan hipan pekapya tu,
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
32 henin mamplennuh ni man-al-alkus niya mengapyan ngunut e ussalen tu balituk, silber winu giniling.
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,
33 Nelaing pay ni man-e-dih niya mampaot ni batu niya keyew, ey nelaing ni mengapyan kumpulmih ni kayyaggud ang-ang tu.
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.
34 Ya pinilin Apu Dios ni pan-e-dum Besalel ey hi Oholiab e u-ungngan Ahishamak e helag Dan. Indawat Apu Dios hu kabaelan dan mengituttuddun inamta dad edum da.
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.
35 Ey indawat nan Apu Dios hu laing dan mengapyan kakkayyaggud ni banggel, ya betling, ya singsing, ya nambakbaklang ni penguggut ni balwasi, ya pan-ebbel, ya pambordah ni blue, purple ey makadlang di kayyaggud ni luput. Indawat tu pay hu laing dan mamplennuh ni pengapya daddan nunman et kayyaggud ang-ang da.”
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.