Êxodo 35

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inemung Moses idan emin hu edum tun helag Israel et kantun hi-gaday “Mahapul ni u-unnuden yudda huyyan intugun Apu Dios!
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: "Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 Yan hanlingguan ey enem ni aggew pangngunnuan yu. Ey yan meikkeppitun aggew e Sabaduh ey man-iyatu kayu tep humman ni aggew ey neieng-eng nan Apu Dios. Yadda eleg mengu-unnud et mangngunnuddan nunman ni aggew ey mettey ida.
2 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 Ey eleg mei-ebbulut ni kayu man-eppuy di baballey yun nunman ni aggew.”
3 Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado! "
4 Kan Moses idan tutu-uy “Kan Apu Dios ey: Pan-appit kayun hi-gak.
4 Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: "Foi isto que o Senhor ordenou:
5 Hedin man-appit kayu, huyyadda dammutun i-appit yu: ya balituk, ya silber niya giniling,
5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 ya sinayyum ni blue, ya purple niya makadlang, ya kayyaggud ni luput, ya edum ni luput ni nekapyad dutdut ni gelding,
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 ya katat ni lakkitun kalneroh nambalin ni madlang, ya katat ni mategun wadad baybay, ya keyew ni akasyah,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 ya lanan olibah ni kameihha-ad di kengkeh, yadda mekapyan lanan kaihha-ad di ulu, ya bangbanglun insensoh,
8 óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 ya onyx, yadda edum ni nangkenginan batun meittekkap di ephod ni padi niya luput ni meittekkap di pagew tu.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 Hi-gayuddan nelaing ni mengippahding ni hipan ngunu, ali kayu et ingunu yudda huyyan pengunnun Apu Dios:
10 "Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 ya Tabernacle, ya tuldah ni meihhephep, yadda meikkultinah, yadda kawit, yadda meibballabag, yadda tukud niyadda keittu-unan da,
11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 ya Kaban Apu Dios, yadda pan-attang, ya etan hu-keb tu, ya etan kultinah di bawang di Kuwaltuh Apu Dios,
12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 ya etan tebol, yadda pan-attang, yadda emin hu meussal etan di tebol, niya etan sinapay ni meihha-ad di Kuwaltuh Apu Dios,
13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 ya pengippettukan idan kengkeh niyadda etan meussal diman, yadda kengkeh ni meippettuk diman, ya etan lanan meihha-ad di kengkeh,
14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 ya altar ni pengiggihheban ni bangbanglun kamei-appit, yadda pan-attang, ya lanan kameihha-ad di ulu ya etan bangbanglun insensoh, ya etan kultinah di heggeppan di Tabernacle,
15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 ya etan altar ni pengiggihheban ni kamei-appit ni animal, ya etan nelaggan giniling ni pengitta-pewan ni kagihheban animal, yadda pan-attang, yadda ngunut ni kameussal di pan-appitan, ya etan et-eteng ni besen ni pan-ulahan niya etan pengippettukan nunman,
16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 yadda meikkultinah di nanlinikweh di Tabernacle, yadda tukud niyadda pengittu-unan idan nunyan tukud, ya kultinah di heggeppan di dallin ni Tabernacle,
17 as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 yadda paghek ni pengi-ikketan ni Tabernacle, ya dallin tu, yadda iket,
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 yadda balwasin padin ussalen dan pengippahdingan dan ngunu dad Kuwaltuh Apu Dios et yadda neieng-eng ni balwasin Aaron et yadda balwasin u-ungnga tu.”
19 as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes".
20 Entanni ey hini-yan idan emin ni tutu-u hi Moses diman ma-lat da pan-idaddan hu i-appit da.
20 Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 Et emin ida neminhed ni man-appit ey in-ali da i-appit dan Apu Dios ni mahapul ni mekapyad Tabernacle, yadda ngunut diman niyadda ibbalwasiddan padi.
21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra na Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 Yadda lalakki ey bibi-in neminhed ni um-idwat ni i-appit da ey nan-i-li da balituk ni betling, yadda singsing niyadda banggel. Emin hu klasih ni balituk ni tenged da ey in-appit dan Apu Dios.
22 Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 In-alin edum hu blue, purple niya makadlang ni luput, ya kakkayyaggud ni luput, ya dutdut ni gelding, ya katat ni lakkitun kalneroh ni nambalin di madlang niya kayyaggud ni katat.
23 Todos os que possuíam fios de tecido azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho ou couro, trouxeram-nos.
24 Yadda edum ey in-ali da giniling winu silber ey in-ali daman edum hu keyew ni akasyah ma-lat iappit da daman Apu Dios.
24 Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 Nan-i-li damaddan bibi-in nelaing ni memuddun ni kayyaggud ni sinayyum ni blue, ya purple, ya makadlang niya kayyaggud ni luput.
25 Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 Yadda bibi-in nelaing ni man-ebbel ey immi-liddan inebel dan dutdut ni gelding.
26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 In-alidda daman aap-apun helag Israel hu onyx niyadda edum ni nenginan batun meittekkap di ephod niya etan di luput ni meittekkap di pagew ni ephod.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 In-ali da pay hu pampebanglun kennen, ya lanan olibah ni meihha-ad di kengkeh, ya lanan meihha-ad di ulu niya bangbanglun insensoh.
28 Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Emin ida helag Israel, yadda bibi-i niya lalakkin neminhed ni man-appit nan Apu Dios, ey in-ali dadda mahapul di pengngunnu tun hi-gadan in-olden tun Moses.
29 Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
30 Kan Moses idan tutu-uy “Hi Apu Dios ey pinili tun iddawtan hu hakey ni helag Judah e hi Besalel e u-ungngan Uri e u-ungngan Hur
30 Disse então Moisés aos israelitas: "O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 ni kalinaing ni mengapyan hipan pekapya tu,
31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 henin mamplennuh ni man-al-alkus niya mengapyan ngunut e ussalen tu balituk, silber winu giniling.
32 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 Nelaing pay ni man-e-dih niya mampaot ni batu niya keyew, ey nelaing ni mengapyan kumpulmih ni kayyaggud ang-ang tu.
33 para talhar e lapidar pedras, entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 Ya pinilin Apu Dios ni pan-e-dum Besalel ey hi Oholiab e u-ungngan Ahishamak e helag Dan. Indawat Apu Dios hu kabaelan dan mengituttuddun inamta dad edum da.
34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 Ey indawat nan Apu Dios hu laing dan mengapyan kakkayyaggud ni banggel, ya betling, ya singsing, ya nambakbaklang ni penguggut ni balwasi, ya pan-ebbel, ya pambordah ni blue, purple ey makadlang di kayyaggud ni luput. Indawat tu pay hu laing dan mamplennuh ni pengapya daddan nunman et kayyaggud ang-ang da.”
35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes para projetar e executar qualquer trabalho artesanal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.