Êxodo 35
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Inemung Moses idan emin hu edum tun helag Israel et kantun hi-gaday “Mahapul ni u-unnuden yudda huyyan intugun Apu Dios!
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e lhe disse: — É isto o que o
2 Yan hanlingguan ey enem ni aggew pangngunnuan yu. Ey yan meikkeppitun aggew e Sabaduh ey man-iyatu kayu tep humman ni aggew ey neieng-eng nan Apu Dios. Yadda eleg mengu-unnud et mangngunnuddan nunman ni aggew ey mettey ida.
2 vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia deve ser sagrado, um dia solene dedicado ao Senhor . Qualquer pessoa que fizer algum trabalho nesse dia deverá ser morta.
3 Ey eleg mei-ebbulut ni kayu man-eppuy di baballey yun nunman ni aggew.”
3 No sábado, nem mesmo acendam fogo nas suas casas.
4 Kan Moses idan tutu-uy “Kan Apu Dios ey: Pan-appit kayun hi-gak.
4 Moisés disse a todo o povo de Israel: — É isto o que o
5 Hedin man-appit kayu, huyyadda dammutun i-appit yu: ya balituk, ya silber niya giniling,
5 façam uma oferta ao Senhor . Quem quiser fazer isso deverá trazer uma oferta de ouro, prata ou bronze;
6 ya sinayyum ni blue, ya purple niya makadlang, ya kayyaggud ni luput, ya edum ni luput ni nekapyad dutdut ni gelding,
6 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
7 ya katat ni lakkitun kalneroh nambalin ni madlang, ya katat ni mategun wadad baybay, ya keyew ni akasyah,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
8 ya lanan olibah ni kameihha-ad di kengkeh, yadda mekapyan lanan kaihha-ad di ulu, ya bangbanglun insensoh,
8 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
9 ya onyx, yadda edum ni nangkenginan batun meittekkap di ephod ni padi niya luput ni meittekkap di pagew tu.
9 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
10 Hi-gayuddan nelaing ni mengippahding ni hipan ngunu, ali kayu et ingunu yudda huyyan pengunnun Apu Dios:
10 — Todos os homens habilidosos deverão vir e fazer tudo o que o Senhor mandou,
11 ya Tabernacle, ya tuldah ni meihhephep, yadda meikkultinah, yadda kawit, yadda meibballabag, yadda tukud niyadda keittu-unan da,
11 isto é, a Tenda , as suas coberturas (a de dentro e a de fora), os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases;
12 ya Kaban Apu Dios, yadda pan-attang, ya etan hu-keb tu, ya etan kultinah di bawang di Kuwaltuh Apu Dios,
12 a arca da aliança , os seus cabos de madeira, a sua tampa e a cortina para separar o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ;
13 ya etan tebol, yadda pan-attang, yadda emin hu meussal etan di tebol, niya etan sinapay ni meihha-ad di Kuwaltuh Apu Dios,
13 a mesa, os seus cabos e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
14 ya pengippettukan idan kengkeh niyadda etan meussal diman, yadda kengkeh ni meippettuk diman, ya etan lanan meihha-ad di kengkeh,
14 o candelabro e o seu equipamento; as lamparinas com o seu azeite;
15 ya altar ni pengiggihheban ni bangbanglun kamei-appit, yadda pan-attang, ya lanan kameihha-ad di ulu ya etan bangbanglun insensoh, ya etan kultinah di heggeppan di Tabernacle,
15 o altar de queimar incenso e os seus cabos; o azeite de ungir ; o incenso cheiroso; a cortina para a entrada da Tenda;
16 ya etan altar ni pengiggihheban ni kamei-appit ni animal, ya etan nelaggan giniling ni pengitta-pewan ni kagihheban animal, yadda pan-attang, yadda ngunut ni kameussal di pan-appitan, ya etan et-eteng ni besen ni pan-ulahan niya etan pengippettukan nunman,
16 o altar de queimar as ofertas e a sua grelha de bronze; os cabos e o resto do equipamento do altar; a pia com o seu suporte;
17 yadda meikkultinah di nanlinikweh di Tabernacle, yadda tukud niyadda pengittu-unan idan nunyan tukud, ya kultinah di heggeppan di dallin ni Tabernacle,
17 a cortina do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio;
18 yadda paghek ni pengi-ikketan ni Tabernacle, ya dallin tu, yadda iket,
18 as estacas e as cordas da Tenda, e as estacas e as cordas do pátio;
19 yadda balwasin padin ussalen dan pengippahdingan dan ngunu dad Kuwaltuh Apu Dios et yadda neieng-eng ni balwasin Aaron et yadda balwasin u-ungnga tu.”
19 e as roupas que os sacerdotes usarão quando servirem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas de Arão e dos seus filhos.
20 Entanni ey hini-yan idan emin ni tutu-u hi Moses diman ma-lat da pan-idaddan hu i-appit da.
20 Então o povo de Israel foi para casa,
21 Et emin ida neminhed ni man-appit ey in-ali da i-appit dan Apu Dios ni mahapul ni mekapyad Tabernacle, yadda ngunut diman niyadda ibbalwasiddan padi.
21 e todos os que, de fato, queriam voltaram trazendo uma oferta para o Senhor , a fim de que a Tenda da Presença de Deus , o Senhor , fosse construída. Eles trouxeram tudo o que era necessário para a adoração e para fazer as roupas dos sacerdotes.
22 Yadda lalakki ey bibi-in neminhed ni um-idwat ni i-appit da ey nan-i-li da balituk ni betling, yadda singsing niyadda banggel. Emin hu klasih ni balituk ni tenged da ey in-appit dan Apu Dios.
22 Vieram homens e mulheres, todos com muita boa vontade, e trouxeram fivelas, brincos, anéis, pulseiras e todo tipo de objetos de ouro. E essas ofertas foram dedicadas ao Senhor .
23 In-alin edum hu blue, purple niya makadlang ni luput, ya kakkayyaggud ni luput, ya dutdut ni gelding, ya katat ni lakkitun kalneroh ni nambalin di madlang niya kayyaggud ni katat.
23 E também trouxeram como oferta linho fino, fios de lã azul, púrpura e vermelha, tecido feito de pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas.
24 Yadda edum ey in-ali da giniling winu silber ey in-ali daman edum hu keyew ni akasyah ma-lat iappit da daman Apu Dios.
24 Todos os que podiam dar trouxeram prata e bronze como oferta ao Senhor , e também os que tinham madeira de acácia que podia ser usada para qualquer trabalho.
25 Nan-i-li damaddan bibi-in nelaing ni memuddun ni kayyaggud ni sinayyum ni blue, ya purple, ya makadlang niya kayyaggud ni luput.
25 Todas as mulheres habilidosas trouxeram o que haviam feito: fios de linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
26 Yadda bibi-in nelaing ni man-ebbel ey immi-liddan inebel dan dutdut ni gelding.
26 Elas também fizeram tecidos de pelos de cabra.
27 In-alidda daman aap-apun helag Israel hu onyx niyadda edum ni nenginan batun meittekkap di ephod niya etan di luput ni meittekkap di pagew ni ephod.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
28 In-ali da pay hu pampebanglun kennen, ya lanan olibah ni meihha-ad di kengkeh, ya lanan meihha-ad di ulu niya bangbanglun insensoh.
28 E trouxeram também especiarias e o azeite para as lamparinas, para ungir e para o incenso cheiroso.
29 Emin ida helag Israel, yadda bibi-i niya lalakkin neminhed ni man-appit nan Apu Dios, ey in-ali dadda mahapul di pengngunnu tun hi-gadan in-olden tun Moses.
29 Todos os israelitas trouxeram de muita boa vontade as suas ofertas a Deus, o Senhor , para o trabalho que ele, por meio de Moisés, havia ordenado que fosse feito.
30 Kan Moses idan tutu-uy “Hi Apu Dios ey pinili tun iddawtan hu hakey ni helag Judah e hi Besalel e u-ungngan Uri e u-ungngan Hur
30 Moisés disse ao povo de Israel: — O
31 ni kalinaing ni mengapyan hipan pekapya tu,
31 Deus o encheu com o seu Espírito e lhe deu inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
32 henin mamplennuh ni man-al-alkus niya mengapyan ngunut e ussalen tu balituk, silber winu giniling.
32 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
33 Nelaing pay ni man-e-dih niya mampaot ni batu niya keyew, ey nelaing ni mengapyan kumpulmih ni kayyaggud ang-ang tu.
33 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
34 Ya pinilin Apu Dios ni pan-e-dum Besalel ey hi Oholiab e u-ungngan Ahishamak e helag Dan. Indawat Apu Dios hu kabaelan dan mengituttuddun inamta dad edum da.
34 O Senhor deu a Bezalel e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, o dom de ensinar os outros.
35 Ey indawat nan Apu Dios hu laing dan mengapyan kakkayyaggud ni banggel, ya betling, ya singsing, ya nambakbaklang ni penguggut ni balwasi, ya pan-ebbel, ya pambordah ni blue, purple ey makadlang di kayyaggud ni luput. Indawat tu pay hu laing dan mamplennuh ni pengapya daddan nunman et kayyaggud ang-ang da.”
35 Ele lhes deu habilidade para fazerem todos os trabalhos de gravador e de desenhista, para tecerem linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha e para fazerem outros tecidos. Eles têm habilidade para todo tipo de trabalho e para fazer desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.