Êxodo 31

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Pinilik hu hakey ni helag Judah e hi Besalel e u-ungngan Uri e u-ungngan Hur.
2 "Eis que chamei por seu nome Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
3 Winedak ni hi-gatu hu Ispirituh ku et maweda laing tun mengapyan hipan neal-alkusan.
3 Eu o enchi do espírito divino para lhe dar sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
4 Nelaing ni mengapyan kakkayyaggud ni ngunut e ya balituk, ya silber niya giniling hu tuka ussalan pan-alkus tu,
4 invenções, trabalho de ouro, de prata, de bronze,
5 anin idan mealkusan ni nenginan batu. Nelaing pay ni man-e-dih ey mampaot ni hipan usal ni kayyaggud ang-ang tu.
5 gravuras em pedras de engastes, trabalho em madeira e para executar toda sorte de obras.
6 Pinilik dama hi Oholiab e u-ungngan Ahishamak e helag Dan ni umbaddang ni hi-gatu. Wadadda pay edum ni pinilik et wadaen kun hi-gada hu et-eteng ni kabaelan dan mengippahding idan nunyan inhel kun pekapyam:
6 Associei-lhe Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã. E dou a sabedoria ao coração de todos os homens inteligentes, a fim de que executem tudo o que te ordenei;
7 ya Tabernacle, ya etan Kaban kun neiha-adan ni nekitbalan ku, ya hu-keb tu, niya hipan ngunut ni mahapul di Tabernacle
7 a tenda de reunião, a arca da aliança, a tampa que a recobre e todos os móveis da tenda;
8 henin tebol, yadda ngunut diman, ya etan balituk ni pengippettukan ni kengkeh et yadda meussal diman,
8 a mesa e todos os seus acessórios, o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios, o altar dos perfumes,
9 ya altar ni pan-appitan yun keklengen yu, yadda emin ni ngunut ni meussal diman, ya etan besen ni pan-ullahan niya pengippettukan tu.
9 o altar dos holocaustos, e todos os seus utensílios, a bacia com seu pedestal;
10 Hi-gada pay hu menguggut idan balwasin padin ussalen nan Aaron niyadda u-ungnga tun pampeddian da.
10 as vestes litúrgicas, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão, as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais;
11 Ey hi-gada hu mengapyan lana niya bangbanglun insensoh ni meussal di Nesantuh ni Kuwaltuh. Hedin kapyaen dadda huyya ey mahapul ni paka-u-unnuden da hu inhel kun hi-gam ni pengapya yu.”
11 o óleo de unção e o incenso perfumado para o santuário. Eles se conformarão em tudo às ordens que te dei."
12 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
12 O Senhor disse a Moisés:
13 “Ehel muddan edum mun helag Israel et eleg ida mangngunnun Sabaduh tep humman penginemnemneman yun ingganah ni nekitbalan kun hi-gayu, et hi-gak e Ap-Apu yu ey impambalin dakeyun tuuk.
13 "Dize aos israelitas: observareis os meus sábados, porque este é um sinal perpétuo entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifico.
14 Em, endi mangngunnun nunman ni aggew tep kamengillin humman ni aggew. Hedin wada manghay et mangngunnun nunman ni aggew, mahapul ni mettey.
14 Guardareis o sábado, pois ele vos deve ser sagrado. Aquele que o violar será morto; quem fizer naquele dia uma obra qualquer será cortado do meio do seu povo.
15 Tep wada enem ni aggew ni pengingunnuan yun emin ni ngunu yu, nem yan meikkeppitun aggew e Sabaduh e pan-iyatuan yu ey nakka ngillina. Et humman hu, hedin wada kahing et mangngunnun nunman ni aggew, mahapul ni mettey.
15 Trabalhar-se-á durante seis dias, mas o sétimo dia será um dia de repouso completo consagrado ao Senhor. Se alguém trabalhar no dia de sábado será punido de morte.
16 Hi-gayuddan helag Israel ey mahapul ni ngillinen yu huyyan aggew ni ingganah et penginemneman yun etan ni nekitbalan kun hi-gayun ingganah.
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de idade em idade com um pacto perpétuo.
17 Huyya penginemneman yun hi-gak ni ingganah tep hi-gak ni Ap-Apu yu ey enem ni aggew hu nanletuan kun kabunyan niya puyek et yan kapitun aggew ey nan-iyyatu-ak.”
17 Este será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, porque o Senhor fez o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia ele cessou de trabalhar e descansou."
18 Ginibbuh Apu Dios ni inhel ida huyyan nan Moses, et idwat tu etan dewwan batun neitudkan ni Tugun tu.
18 Tendo o Senhor acabado de falar a Moisés sobre o monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.