Êxodo 31

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
1 Disse então o Senhor a Moisés:
2 “Pinilik hu hakey ni helag Judah e hi Besalel e u-ungngan Uri e u-ungngan Hur.
2 "Eu escolhi a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Winedak ni hi-gatu hu Ispirituh ku et maweda laing tun mengapyan hipan neal-alkusan.
3 e o enchi do Espírito de Deus, dando-lhes destreza, habilidade e plena capacidade artística
4 Nelaing ni mengapyan kakkayyaggud ni ngunut e ya balituk, ya silber niya giniling hu tuka ussalan pan-alkus tu,
4 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
5 anin idan mealkusan ni nenginan batu. Nelaing pay ni man-e-dih ey mampaot ni hipan usal ni kayyaggud ang-ang tu.
5 para talhar e esculpir pedras, para entalhar madeira e executar todo tipo de obra artesanal.
6 Pinilik dama hi Oholiab e u-ungngan Ahishamak e helag Dan ni umbaddang ni hi-gatu. Wadadda pay edum ni pinilik et wadaen kun hi-gada hu et-eteng ni kabaelan dan mengippahding idan nunyan inhel kun pekapyam:
6 Além disso, designei Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para auxiliá-lo. Também capacitei a todos os artesãos para que executem tudo o que lhe ordenei:
7 ya Tabernacle, ya etan Kaban kun neiha-adan ni nekitbalan ku, ya hu-keb tu, niya hipan ngunut ni mahapul di Tabernacle
7 A Tenda do Encontro, a arca da aliança e a tampa que está sobre ela, e todos os outros utensílios da tenda —
8 henin tebol, yadda ngunut diman, ya etan balituk ni pengippettukan ni kengkeh et yadda meussal diman,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro e os seus utensílios, o altar do incenso,
9 ya altar ni pan-appitan yun keklengen yu, yadda emin ni ngunut ni meussal diman, ya etan besen ni pan-ullahan niya pengippettukan tu.
9 o altar do holocausto com os seus utensílios, a bacia com a sua base —
10 Hi-gada pay hu menguggut idan balwasin padin ussalen nan Aaron niyadda u-ungnga tun pampeddian da.
10 assim como as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
11 Ey hi-gada hu mengapyan lana niya bangbanglun insensoh ni meussal di Nesantuh ni Kuwaltuh. Hedin kapyaen dadda huyya ey mahapul ni paka-u-unnuden da hu inhel kun hi-gam ni pengapya yu.”
11 bem como o óleo para as unções e o incenso aromático para o Lugar Santo. Tudo deve ser feito exatamente como eu lhe ordenei".
12 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
12 Disse ainda o Senhor a Moisés:
13 “Ehel muddan edum mun helag Israel et eleg ida mangngunnun Sabaduh tep humman penginemnemneman yun ingganah ni nekitbalan kun hi-gayu, et hi-gak e Ap-Apu yu ey impambalin dakeyun tuuk.
13 "Diga aos israelitas que guardem os meus sábados. Isso será um sinal entre mim e vocês, geração após geração, a fim de que saibam que eu sou o Senhor, que os santifica.
14 Em, endi mangngunnun nunman ni aggew tep kamengillin humman ni aggew. Hedin wada manghay et mangngunnun nunman ni aggew, mahapul ni mettey.
14 "Guardem o sábado, pois para vocês é santo. Aquele que o profanar terá que ser executado; quem fizer algum trabalho nesse dia será eliminado do meio do seu povo.
15 Tep wada enem ni aggew ni pengingunnuan yun emin ni ngunu yu, nem yan meikkeppitun aggew e Sabaduh e pan-iyatuan yu ey nakka ngillina. Et humman hu, hedin wada kahing et mangngunnun nunman ni aggew, mahapul ni mettey.
15 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso, consagrado ao Senhor. Quem fizer algum trabalho no sábado terá que ser executado.
16 Hi-gayuddan helag Israel ey mahapul ni ngillinen yu huyyan aggew ni ingganah et penginemneman yun etan ni nekitbalan kun hi-gayun ingganah.
16 Os israelitas terão que guardar o sábado, eles e os seus descendentes, como uma aliança perpétua.
17 Huyya penginemneman yun hi-gak ni ingganah tep hi-gak ni Ap-Apu yu ey enem ni aggew hu nanletuan kun kabunyan niya puyek et yan kapitun aggew ey nan-iyyatu-ak.”
17 Isso será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, e no sétimo dia ele não trabalhou e descansou".
18 Ginibbuh Apu Dios ni inhel ida huyyan nan Moses, et idwat tu etan dewwan batun neitudkan ni Tugun tu.
18 Quando o Senhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, deu-lhe as duas tábuas da aliança, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.