Êxodo 25

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kan Apu Dios nan Moses ey
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Ehel muddan edum mun helag Israel et iappitan da-ak ni hi-gada. Humman idan i-appit dan hi-gak ey meippuun di pinhed dan iddawat.
2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração.
3 Huyyadda dammutun i-appit da: ya balituk, ya silber, ya giniling,
3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre,
4 ya sinayyum ni blue, ya purple, ya makadlang, ya kayyaggud ni luput, ya edum ni luput ni nekapyad dutdut ni gelding,
4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra,
5 ya katat ni lakkitun kalneroh ni nambalin ni madlang, ya katat ni mategun wadad baybay, ya keyew ni akasyah,
5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
6 ya lanan olibah e kameihha-ad di kengkeh, ya lanan kaihha-ad di ulu, ya bangbanglun insensoh,
6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos,
7 ya onyx niyadda edum ni nangkenginan batun meittekkap di ephod e balwasin padi niya etan luput ni meittekkap di pagew tu.
7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral.
8 Ey mahapul ni ikkapyaan da-ak ni Tabernacle e a-abbung ni tuldah ma-lat makiha-addak ni hi-gayu.
8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles.
9 Kapya yu huyyan Tabernacle e iu-unnud yu etan di inhel kun pengapya yu.”
9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos".
10 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Pengapya kayun Kaban e usal yu keyew ni akasyah. Na-pat et liman pulgadah kadinukkey tu, dewampulut pitun pulgadah kalinakkeb tu, niya dewampulut pitun pulgadah kasina-gey tu.
10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
11 Takapi yun nemahmah ni balituk humman ni Kaban, anin ya bawang tu niya nanlinikweh ni nunman ni Kaban.
11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro.
12 Ey ikapya yu hu epat ni netullikeng ni balituk diman ni Kaban e handedwad nambina-hil.
12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
13 Ey kapya kayun keyew ni akasyah ni pan-attang e takapi yun balituk,
13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
14 et idduduk yuddadman ni netullikeng di nambina-hil di Kaban.
14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la.
15 Huyyaddan pan-attang ey mena-yun diman e eleg mabalin ni an me-kal.
15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos.
16 Hedin negibbuh, ihudum diman ni Kaban etan iddawat kun hi-gam ni dewwan batun neitudekan idan Tugun ku.
16 Porás na arca o testemunho que eu te der.
17 Pengapya kayun nemahmah ni balituk ni hu-keb nunyan Kaban. Ya kadinukkey tu ey na-pat et liman pulgadah ey dewampulut pitun pulgadah hu kalinakkeb tu.
17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
18 — ausente —
18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro,
19 — ausente —
19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa.
20 Manhinnanggadda e mebekyag payak da et hephepan da huyyan hu-keb.
20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada.
21 Ihu-keb yu etan di kapyaen yun Kaban ni pengihha-adan yudda etan ni dewwan batun iddawat kun hi-gam.
21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der.
22 Um-ali-ak alid ta-pew ni hu-keb di nambattanan idan etan ni dewwan anghel et idwat kun emin ni hi-gam ida tugun kun u-unnuden yun emin ni helag Israel.”
22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas."
23 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Pengapya kayun tebol e usal yu hu keyew ni akasyah. Ya kadinukkey tu ey tellun piyeh, ya kalinakkeb tu ey hakey et kagedwah ni piyeh niya nehuluk ni dewwan piyeh kasina-gey tu.
23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio.
24 Takapi yun nemahmah ni balituk huyyan tebol niya nanlinikweh ni gilig tu.
24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro.
25 Hu-upi yun tellun pulgadah di nanlinikweh ni gilig tu ey takapi yun balituk.
25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor.
26 Ikapyai yun hanhakkey ni netullikeng ni balituk etan epat ni helin nunyan tebol di dugu tu.
26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés.
27 Ikapya yudda huyyan netullikeng di daul ni gilig ni tebol.
27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa.
28 Ey pengapya kayun keyew ni akasyah ni pan-attang yun nunyan tebol ey takapi yun balituk.
28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa.
29 Ey pengapya kayun nemahmah ni balituk ni duyun pengihha-adan ni bangbanglun insensoh, ya basuh, ya pa-nay niya mahukung ni duyun pengidduyyagan yun meinnum ni kamei-appit.
29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações.
30 Mahapul ni wadan kenayun hu sinapay ni ihha-ad yud hinangngab ku etan di tebol ni kapyaen yu.”
30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim."
31 Kan mewan Apu Dios ey “Pengapya kayun nemahmah ni balituk ni pengippettukan ni kengkeh. Ihakkey yun panday hu hengeg tu niya palat tu. Ey ihakkey yuddan kapya hu heni basuh niyadda habung ni al-alkus tu.
31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele.
32 Humman ni pengippettukan ni kengkeh ey enem panga tu e hantetlud nambina-hil.
32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro.
33 Mei-peng idan nunman ni enem ni panga hu basuh ni heni habung ni almond.
33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro.
34 Ya etan palat nunman ni pengippettukan ni kengkeh, ey neal-alkusan ni epat ni heni dama habung ni almond.
34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
35 I-peng yun ikkapya hu hanhakkey ni habung ni eleg mebekyag di daul ni handedwan pangan etan ni pengippettukan ni kengkeh.
35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro.
36 Huyyaddan habung ni eleg mebekyag et yadda panga ey meihakkey hu kapkapya tud pengippettukan ni kengkeh. Nemahmah ni balituk hu mekapyan emin idan nunya.
36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido.
37 Pengapya kayun pitun kengkeh et ipetuk yuddad kapyaen yun pengippettukan et madilagan hu hinangnga tu.
37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro.
38 Ey mahapul ni ya nemahmah ni balituk hu kapyaen yuddan ipit anin etan ni ha-addan.
38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Umlaw ni telumpulut epat ni kiloh ni nemahmah ni balituk hu kapyaen yun nunyan pengippettukan ni kengkeh niyadda emin huyyan meussal.
39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios.
40 Mahapul ni kapyaen yudda huyya e peka-i-u-unnud mu etan di impeang-ang kun hi-gam eyad duntug.”
40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.