Êxodo 24

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Immehel hi Apu Dios nan Moses e kantuy “Ikuyug muddallid Aaron, hi Nadab, hi Abihu niyadda etan nepitun kamengipappangngulun helag Israel et manteyed kayu eyad kad-ak nem meidaddawwiddan menaydayaw ni hi-gak.
1 Deus disse a Moisés: "Sobe para o Senhor, com Aarão, Nadab e Abiú e setenta anciãos de Israel, e prostrai-vos à distância.
2 Nem hi-gam ni ebuh hu meihnup ni hi-gak. Yadda ikkuyug mu ey meidaddawwidda et yadda etan tuu ey eleg mabalin ni ida umtetyed eyad duntug.”
2 Só Moisés se aproximará do Senhor, e não os outros, e o povo não subirá com ele."
3 Nandayyu hi Moses et ehelen tuddan edum tun helag Israel hu intugun Apu Dios ni pehding da. Ey emin ida ey kanday “Ippahding min emin huttan ni inhel Apu Dios.”
3 Moisés veio referir ao povo todas as palavras do Senhor, e todas as suas leis; e o povo inteiro respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse."
4 Intudek Moses ida emin hu Tugun Apu Dios. Newa-wa et humelaman hi Moses ni an nengapyan pan-appitan nan Apu Dios di hengeg ni duntug. Et iha-ad tu hampulut dewwan batud nanlinikweh nunman ni pan-appitan ni mengi-ehneng idan hampulun dewwan helag eman ni ammed da e hi Israel.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor. No dia seguinte, de manhã, edificou um altar ao pé da montanha e levantou doze estelas para as doze tribos de Israel.
5 Et ehelen tuddan nangkehiken ni lalakkin man-appit nan Apu Dios ni kagihheba niyadda kilaw ni bakan i-appit dan pekiddagyuman.
5 Enviou jovens dentre os israelitas, os quais ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor e imolaram touros em sacrifícios pacíficos.
6 Inha-ad Moses idad mahukung ni duyu hu kagedwah ni kuheyaw et ya gedwatu ey inwakgih tu etan di pan-appitan.
6 Moisés tomou a metade do sangue para metê-lo em bacias, e derramou a outra metade sobre o altar.
7 Ey inla tu etan libluh ni nengitudekan tuddan tugun Apu Dios et eleten tun imbidbid idad edum tun helag Israel. Ey kanday “U-unnuden mi Apu Dios ey ippahding midda emin hu inhel tu.”
7 Tomou o livro da aliança e o leu ao povo, que respondeu: "Faremos tudo o que o Senhor disse e seremos obedientes."
8 Inlan Moses etan kuheyaw et wakgihan tudda etan tuu e kantuy “Huyyan kuheyaw hu mengippeamta e mahapul ni u-unnuden tayu hu nekitbalan Apu Dios ni hi-gayu eman ni nanghelan tuddan emin eyan tugun.”
8 Moisés tomou o sangue para aspergir com ele o povo: "Eis, disse ele, o sangue da aliança que o Senhor fez convosco, conforme tudo o que foi dito."
9 Negibbuh humman et ikuyug Moses di Aaron, hi Nadab, hi Abihu niyadda etan nepitun kamengipappangngulu et manteyed ida etan di duntug,
9 Moisés subiu, com Aarão, Nadab e Abiú, e setenta anciãos de Israel.
10 ey inang-ang da etan Dios da. Ya immehnengan tu ey heni neap-apan ni batu e sapphire e kamanlinnang e heni ang-ang ni kabunyan hedin endi kulput.
10 Eles viram o Deus de Israel. Sob os seus pés havia como um lajeado de safiras transparentes, tão límpido como o próprio céu.
11 Anin inang-ang idan nunyan kamengipappangngulun helag Israel hi Apu Dios ey eleg tudda pateyen. Nengan ida ey imminum idadman di hinangga tu.
11 Sobre os eleitos dos israelitas, Deus não estendeu a mão. Viram Deus, e depois comeram e beberam.
12 Entanni ey kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Panteyed kalli eyad duntug ni kad-an ku et idwat kun hi-gam etan dewwan batun neitudkan idan Tugun kun u-unnuden idan helag Israel.”
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe para mim no monte. Ficarás ali para que eu te dê as tábuas de pedra, a lei e as ordenações que escrevi para sua instrução."
13 Et umgah hi Moses e kadwa tu etan kaumbabbaddang ni hi-gatu e hi Joshua et manteyed ida etan di duntug.
13 Moisés levantou-se com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 Yan nunman ni immegahan da ey inhel Moses idan etan ni aap-apu e kantuy “Dideya kayu. Heged dakemi ingganah mambangngad kami. Hedin wada diklamu, lakkayuy di kad-an di Aaron nan Hur et hi-gada mengippennuh.”
14 E disse aos anciãos: "Esperai-nos aqui até que voltemos. Tendes convosco Aarão e Hur. Se alguém tiver um litígio, dirigir-se-á a eles."
15 Yan eman ni kamenyed di Moses nan Joshua ey hinephepan ni kulput etan duntug.
15 Moisés subiu ao monte. A nuvem cobriu o monte
16 Humman ni kulput hu kei-ang-angan ni kawedan Apu Dios ey nanha-ad etan di duntug ni enem ni aggew. Ey yan meikkepitun aggew ey hi Apu Dios e wada etan di kulput ey immehel nan Moses.
16 e a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, que ficou envolvido na nuvem durante seis dias. No sétimo dia, o Senhor chamou Moisés do seio da nuvem.
17 Ya impenang-ang idan helag Israel ni wadad hengeg etan ni duntug ni nunman ni dayaw Apu Dios di ta-pew ni duntug ey heni kamantetebbel ni apuy.
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor tinha o aspecto de um fogo consumidor sobre o cume do monte.
18 Limmaw hi Moses etan di ta-pew ni duntug ni hinephepan ni kulput et manha-ad diman ni na-pat ni aggew niya na-pat ni hileng.
18 Moisés penetrou na nuvem e subiu a montanha. Ficou ali quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.