Êxodo 24
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Immehel hi Apu Dios nan Moses e kantuy “Ikuyug muddallid Aaron, hi Nadab, hi Abihu niyadda etan nepitun kamengipappangngulun helag Israel et manteyed kayu eyad kad-ak nem meidaddawwiddan menaydayaw ni hi-gak.
1 Deus disse a Moisés: — Subam para junto do
2 Nem hi-gam ni ebuh hu meihnup ni hi-gak. Yadda ikkuyug mu ey meidaddawwidda et yadda etan tuu ey eleg mabalin ni ida umtetyed eyad duntug.”
2 Só Moisés se aproximará do Senhor ; os outros não se aproximarão, nem o povo subirá com ele.
3 Nandayyu hi Moses et ehelen tuddan edum tun helag Israel hu intugun Apu Dios ni pehding da. Ey emin ida ey kanday “Ippahding min emin huttan ni inhel Apu Dios.”
3 Moisés foi e transmitiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos. Então todo o povo respondeu a uma voz e disse: — Tudo o que o
4 Intudek Moses ida emin hu Tugun Apu Dios. Newa-wa et humelaman hi Moses ni an nengapyan pan-appitan nan Apu Dios di hengeg ni duntug. Et iha-ad tu hampulut dewwan batud nanlinikweh nunman ni pan-appitan ni mengi-ehneng idan hampulun dewwan helag eman ni ammed da e hi Israel.
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte e ergueu doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 Et ehelen tuddan nangkehiken ni lalakkin man-appit nan Apu Dios ni kagihheba niyadda kilaw ni bakan i-appit dan pekiddagyuman.
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 Inha-ad Moses idad mahukung ni duyu hu kagedwah ni kuheyaw et ya gedwatu ey inwakgih tu etan di pan-appitan.
6 Moisés pegou a metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 Ey inla tu etan libluh ni nengitudekan tuddan tugun Apu Dios et eleten tun imbidbid idad edum tun helag Israel. Ey kanday “U-unnuden mi Apu Dios ey ippahding midda emin hu inhel tu.”
7 Depois pegou o livro da aliança e o leu para o povo. E eles disseram: — Tudo o que o
8 Inlan Moses etan kuheyaw et wakgihan tudda etan tuu e kantuy “Huyyan kuheyaw hu mengippeamta e mahapul ni u-unnuden tayu hu nekitbalan Apu Dios ni hi-gayu eman ni nanghelan tuddan emin eyan tugun.”
8 Então Moisés pegou aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: — Eis aqui o sangue da aliança que o
9 Negibbuh humman et ikuyug Moses di Aaron, hi Nadab, hi Abihu niyadda etan nepitun kamengipappangngulu et manteyed ida etan di duntug,
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta dos anciãos de Israel subiram o monte.
10 ey inang-ang da etan Dios da. Ya immehnengan tu ey heni neap-apan ni batu e sapphire e kamanlinnang e heni ang-ang ni kabunyan hedin endi kulput.
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia como que uma pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 Anin inang-ang idan nunyan kamengipappangngulun helag Israel hi Apu Dios ey eleg tudda pateyen. Nengan ida ey imminum idadman di hinangga tu.
11 Deus não estendeu a mão contra os escolhidos dos filhos de Israel; eles viram Deus, comeram e beberam.
12 Entanni ey kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Panteyed kalli eyad duntug ni kad-an ku et idwat kun hi-gam etan dewwan batun neitudkan idan Tugun kun u-unnuden idan helag Israel.”
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Suba para junto de mim, no monte, e fique lá; darei a você tábuas de pedra, a lei e os mandamentos que escrevi, para que você ensine o povo.
13 Et umgah hi Moses e kadwa tu etan kaumbabbaddang ni hi-gatu e hi Joshua et manteyed ida etan di duntug.
13 Moisés se aprontou, juntamente com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 Yan nunman ni immegahan da ey inhel Moses idan etan ni aap-apu e kantuy “Dideya kayu. Heged dakemi ingganah mambangngad kami. Hedin wada diklamu, lakkayuy di kad-an di Aaron nan Hur et hi-gada mengippennuh.”
14 Ele disse aos anciãos: — Esperem aqui até que voltemos para junto de vocês. Eis que Arão e Hur ficam com vocês; quem tiver alguma questão deve se dirigir a eles.
15 Yan eman ni kamenyed di Moses nan Joshua ey hinephepan ni kulput etan duntug.
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 Humman ni kulput hu kei-ang-angan ni kawedan Apu Dios ey nanha-ad etan di duntug ni enem ni aggew. Ey yan meikkepitun aggew ey hi Apu Dios e wada etan di kulput ey immehel nan Moses.
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu durante seis dias. No sétimo dia, do meio da nuvem o Senhor chamou Moisés.
17 Ya impenang-ang idan helag Israel ni wadad hengeg etan ni duntug ni nunman ni dayaw Apu Dios di ta-pew ni duntug ey heni kamantetebbel ni apuy.
17 Aos olhos dos israelitas, o aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no alto do monte.
18 Limmaw hi Moses etan di ta-pew ni duntug ni hinephepan ni kulput et manha-ad diman ni na-pat ni aggew niya na-pat ni hileng.
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu o monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.