Êxodo 24

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Immehel hi Apu Dios nan Moses e kantuy “Ikuyug muddallid Aaron, hi Nadab, hi Abihu niyadda etan nepitun kamengipappangngulun helag Israel et manteyed kayu eyad kad-ak nem meidaddawwiddan menaydayaw ni hi-gak.
1 Depois disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e adorai de longe.
2 Nem hi-gam ni ebuh hu meihnup ni hi-gak. Yadda ikkuyug mu ey meidaddawwidda et yadda etan tuu ey eleg mabalin ni ida umtetyed eyad duntug.”
2 E só Moisés se chegará ao Senhor; mas eles não se cheguem, nem o povo suba com ele.
3 Nandayyu hi Moses et ehelen tuddan edum tun helag Israel hu intugun Apu Dios ni pehding da. Ey emin ida ey kanday “Ippahding min emin huttan ni inhel Apu Dios.”
3 Veio, pois, Moisés, e contou ao povo todas as palavras do Senhor, e todos os estatutos; então o povo respondeu a uma voz, e disse: Todas as palavras, que o Senhor tem falado, faremos.
4 Intudek Moses ida emin hu Tugun Apu Dios. Newa-wa et humelaman hi Moses ni an nengapyan pan-appitan nan Apu Dios di hengeg ni duntug. Et iha-ad tu hampulut dewwan batud nanlinikweh nunman ni pan-appitan ni mengi-ehneng idan hampulun dewwan helag eman ni ammed da e hi Israel.
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor, e levantou-se pela manhã de madrugada, e edificou um altar ao pé do monte, e doze monumentos, segundo as doze tribos de Israel;
5 Et ehelen tuddan nangkehiken ni lalakkin man-appit nan Apu Dios ni kagihheba niyadda kilaw ni bakan i-appit dan pekiddagyuman.
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos de bezerros.
6 Inha-ad Moses idad mahukung ni duyu hu kagedwah ni kuheyaw et ya gedwatu ey inwakgih tu etan di pan-appitan.
6 E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
7 Ey inla tu etan libluh ni nengitudekan tuddan tugun Apu Dios et eleten tun imbidbid idad edum tun helag Israel. Ey kanday “U-unnuden mi Apu Dios ey ippahding midda emin hu inhel tu.”
7 E tomou o livro da aliança e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo o que o Senhor tem falado faremos, e obedeceremos.
8 Inlan Moses etan kuheyaw et wakgihan tudda etan tuu e kantuy “Huyyan kuheyaw hu mengippeamta e mahapul ni u-unnuden tayu hu nekitbalan Apu Dios ni hi-gayu eman ni nanghelan tuddan emin eyan tugun.”
8 Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que o Senhor tem feito convosco sobre todas estas palavras.
9 Negibbuh humman et ikuyug Moses di Aaron, hi Nadab, hi Abihu niyadda etan nepitun kamengipappangngulu et manteyed ida etan di duntug,
9 E subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel.
10 ey inang-ang da etan Dios da. Ya immehnengan tu ey heni neap-apan ni batu e sapphire e kamanlinnang e heni ang-ang ni kabunyan hedin endi kulput.
10 E viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 Anin inang-ang idan nunyan kamengipappangngulun helag Israel hi Apu Dios ey eleg tudda pateyen. Nengan ida ey imminum idadman di hinangga tu.
11 Porém não estendeu a sua mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel, mas viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Entanni ey kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Panteyed kalli eyad duntug ni kad-an ku et idwat kun hi-gam etan dewwan batun neitudkan idan Tugun kun u-unnuden idan helag Israel.”
12 Então disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim ao monte, e fica lá; e dar-te-ei as tábuas de pedra e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para os ensinar.
13 Et umgah hi Moses e kadwa tu etan kaumbabbaddang ni hi-gatu e hi Joshua et manteyed ida etan di duntug.
13 E levantou-se Moisés com Josué seu servidor; e subiu Moisés ao monte de Deus.
14 Yan nunman ni immegahan da ey inhel Moses idan etan ni aap-apu e kantuy “Dideya kayu. Heged dakemi ingganah mambangngad kami. Hedin wada diklamu, lakkayuy di kad-an di Aaron nan Hur et hi-gada mengippennuh.”
14 E disse aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós; e eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver algum negócio, se chegará a eles.
15 Yan eman ni kamenyed di Moses nan Joshua ey hinephepan ni kulput etan duntug.
15 E, subindo Moisés ao monte, a nuvem cobriu o monte.
16 Humman ni kulput hu kei-ang-angan ni kawedan Apu Dios ey nanha-ad etan di duntug ni enem ni aggew. Ey yan meikkepitun aggew ey hi Apu Dios e wada etan di kulput ey immehel nan Moses.
16 E a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia chamou a Moisés do meio da nuvem.
17 Ya impenang-ang idan helag Israel ni wadad hengeg etan ni duntug ni nunman ni dayaw Apu Dios di ta-pew ni duntug ey heni kamantetebbel ni apuy.
17 E o parecer da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 Limmaw hi Moses etan di ta-pew ni duntug ni hinephepan ni kulput et manha-ad diman ni na-pat ni aggew niya na-pat ni hileng.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.