Amós 7

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wada impeang-ang Apu Dios e Eta-gey ni peteg ni hi-gak. Inang-ang ku hu hantapug ni dudun ni wineda tun peelli tu eyad bebley. Yan nunman hu negibbuhan ni neanian ni bingay nan patul niya iyallin kamemmel hu impidwa.
1 O Senhor Deus me mostrou o seguinte: eis que ele formava uma nuvem de gafanhotos no momento em que começavam a brotar as plantas da entressafra, ou seja, a cultura tardia que vinha depois de concluída a colheita reservada ao rei.
2 Entanni ey inang-ang kun kinan idan dudun ni emin hu nangkeitnem di bebley ey kangkun Apu Dios ey “Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu, liwwan mu anhan hu liwat min tutu-um. Inna-nu anhan ni ketegguan mi? Ey ay deh dedangngu e hahakkey kami law niya nekapuy kami.”
2 Quando tinham acabado de comer toda a plantação, eu disse: —
3 Entanniy nantuttuyyu hi Apu Dios et eleg tu ipahding hu impeang-ang tun pehding tu et kantuy “Eleg um-amnu humman ni inang-ang mu.”
3 Então o Senhor mudou de ideia em relação a isso e falou: — Isso não vai acontecer.
4 Heninnuy mewan hu hakey ni impeang-ang Apu Dios e Eta-gey ni peteg ni hi-gak: Nandaddan ni mengastiguddan tutu-u tun gihheben tudda. Ya etan apuy ni nalpud dallem ni puyek ey giniheb tu hu baybay et kamengeddap ali law di puyek.
4 Depois, o Senhor Deus me mostrou o seguinte: eis que o Senhor Deus chamou o fogo para exercer a sua justiça. Este fogo consumiu o grande abismo e começava a devorar a terra.
5 Et kangkuy “Apu Dios e Eta-gey ni peteg, ettu anhan et edepem eman apuy ey? Inna-nu anhan ni ketegguan mi? Ey ay deh dedangngu e hahakkey kami law niya nekapuy kami.”
5 Então eu disse: —
6 Et mantuttuyyu mewan hi Apu Dios et kantuy “Eggak ew peamnu humman ni inang-ang mu.”
6 E o Senhor mudou de ideia em relação a isso e falou: — Também isso não vai acontecer.
7 Entanni mewan ey wada impeang-ang Apu Dios ni hi-gak. Inang-ang ku kumangngu hi Apu Dios ni kaman-eh-ehneng di dagsi etan ni netuping ni luhud ni nepelsik. Wada singnged tun pemelsik tu ma-lat ang-angen tu hedin neandeng hu nengapya dan nunman ni luhud.
7 Mostrou-me também isto: eis que o Senhor estava sobre um muro levantado a prumo, e tinha um prumo na mão.
8 Kantun hi-gak ey “Hipa eya muka ang-ang-anga e Amos?” Kangkuy “Pelsik.”
8 O Senhor me perguntou: — O que você está vendo, Amós? Respondi: — Um prumo. Então o Senhor disse: — Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo de Israel; não posso mais ignorar o que fazem.
9 Mebahbah alin emin hu kapandeyyawiddan iIsrael. Hedin yadda pamilyah nan patul e hi Jeroboam ey mettey idallin emin et mepappeg pan-ap-apuan ni helag tu.”
9 Os lugares altos de Isaque serão assolados, e os santuários de Israel serão destruídos. E eu me levantarei com a espada contra a casa de Jeroboão.
10 Entanniy impalaw nan Amasiah e padid Bethel hu tudek tun patul ni Israel. Kantud tudek tuy “Wada planuh Amos ni lawah ni pehding tun hi-gam. Humman idan tuka ene-ehhelan tutu-udya Israel ey kaumbabahbah di nampatulam.
10 Então Amazias, o sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: — Amós está conspirando contra o rei no meio da casa de Israel. A terra não pode suportar todas as suas palavras.
11 Heninnuy hu kantu: ‘Mettey ali hi Jeroboam di gubat niya meillaw idalli iIsrael di edum ni bebley.’”
11 Porque assim diz Amós: “Jeroboão morrerá à espada, e Israel certamente será levado para fora de sua terra, em cativeiro.”
12 Entanni ey kan Amasiah nan Amos ey “Pampenga-allaw kadya e prophet! Pambangngad kad Judah et yadman mu pan-abiabigan ma-lat pakitangdanam.
12 Depois Amazias disse a Amós: — Saia daqui, vidente! Fuja para a terra de Judá e vá ganhar a vida por lá. Em Judá você pode profetizar.
13 Isiked mu law ni um-abiabig di deya Bethel, tep yadya hu kapandeyyawin patul mi niya anin hi-gami.”
13 Mas em Betel, daqui em diante, você não poderá profetizar, porque este é o santuário do rei e o templo do reino.
14 Hinumang Amos ey kantuy “Beken ni hi-gak etan prophet ni kamebeyyadi. Ya ngu ngunuk ey mampattul niya mampaptek ni keyew ni fig.
14 Amós respondeu e disse a Amazias: — Eu não sou profeta nem discípulo de profeta. Eu cuido de gado e colho sicômoros.
15 Nem inhel Apu Dios e hi-yanen ku humman ni ngunuk et mandalen tuwak ni mambalin ni prophet di deya Israel ma-lat peamtak ni hi-gayu hu e-helen tu.
15 Mas o Senhor me tirou do trabalho de andar atrás do gado e me disse: “Vá e profetize ao meu povo de Israel.”
16 Kammun hi-gak ey ‘Isiked mun menghel ni hi-gamin impeamtan Apu Dios ni lawah ni meippahding alin Israel niya entan dakemi tenuttuddui.’
16 Portanto, agora ouça a palavra do Senhor . Você diz: “Não profetize contra Israel nem fale contra a casa de Isaque.”
17 Kantuy ‘Mambalin ali ahwam ni biin tuka pebeyyad annel tud lalakki niya mettey idalli u-ungngam di gubat. Niya hedin hi-gam e Amasiah, man mettey kallid bebley idan eleg mengullug nan Apu Dios. Hedin yalli puyek mu, man gennadwaen idallin edum ni tutu-u et pampuyek da. Niya nanna-ud ni meillaw idalli iIsrael di edum ni bebley.’”
17 Pois bem, assim diz o Senhor : “A sua mulher se prostituirá na cidade, e os seus filhos e as suas filhas cairão à espada. A sua terra será repartida a cordel, e você morrerá numa terra impura. E Israel certamente será levado cativo para fora da sua terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.