Amós 1

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahhuy ida hu inhel Amos ni impeamtan Apu Dios ni hi-gatu meippanggep ni Israel eman ni nelabah dewwan toon et han wada etan yegyeg. Hi Ussiah hu patul di Judah ni nunman, ey hi Jeroboam e u-ungngan Jehoas hu patul di Israel. Hi Amos ey iTekoa ni kamampattul ni kalneroh.
1 Oráculos de Amós, que foi um dos pastores de Técua. Revelações que recebeu acerca de Israel no tempo de Ozias, rei de Judá, e de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do tremor de terra.
2 Kantuy: Inlet Apu Dios hu ehel tud Tempol tud Duntug e Zion di Jerusalem. Ey pinhakkey ey nema-ganan hu helek di kudal di Karmel.
2 Ele diz: O Senhor rugirá de Sião, trovejará de Jerusalém; os prados dos pastores estarão de luto, o cume do Carmelo secará.
3 Kan Apu Dios ey “Nanliwaliwat hu tutu-ud Damascus et mukun nanna-ud ni kastiguek ida tep nemahhig bunget kun hi-gada. Nemahhig hu impahding daddan tutu-uk ni iGilead e heni dadda impadelan di illikkan ni gumek ngipen tu.
3 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Damasco, não mudarei meu decreto. Porque esmagaram Galaad com grades de ferro,
4 Et humman hu, peellik ali apuy ma-lat malgab hu baley ni binehwat nan patul e hi Hasael. Niya ma-lat magiheb et mebahbah hu nehammad ni luhud ni kinapyan Benhadad.
4 porei fogo à casa de Hazael, e esse fogo devorará os palácios de Ben-Hadad.
5 Bahbahen kudda eheb di Damascus niya pe-kal kudda nampambebley di Nandeklan e Aben, anin etan Ap-apud Bet Eden. Ey pellaw kudda tutu-ud Syria di Kir et mambalin idan balud diman.” Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel nunya.
5 Quebrarei os ferrolhos de Damasco, exterminarei os habitantes de Biqat-Aven e o que tem na mão o cetro em Bet-Eden. E o povo da Síria será deportado para Quir, diz o Senhor.
6 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Nanna-ud ni kastiguen kudda dama iGaza tep nanliwaliwat ida. Inlaw dadda tuuk di Edom et panhimbut daddadman.
6 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Gaza, não mudarei meu decreto. Porque deportaram uma multidão de exilados, para entregá-los a Edom,
7 — ausente —
7 porei fogo aos muros de Gaza, e esse fogo devorará os seus palácios.
8 — ausente —
8 Exterminarei os habitantes de Azot, e o que tem na mão o cetro em Ascalon. Voltarei minha mão contra Acaron para aniquilar o resto dos filisteus, diz o Senhor Javé.
9 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Nanliwaliwat ida dama tutu-ud Tyre et mukun nanna-ud ni kastiguek ida. Eleg da u-unnuden hu nekitbalan dan Israel e mambibinaddang ida. Et pambalin da kumedek ida iIsrael ni himbut di Edom.
9 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Tiro, não mudarei meu decreto. Porque entregaram uma multidão de cativos a Edom, e não se lembraram do pacto fraterno,
10 Et humman hu, peellik hu apuy ma-lat magiheb etan nehammad ni luhud di Tyre.”
10 porei fogo aos muros de Tiro para que esse fogo devore os seus palácios.
11 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Nanliwaliwat ida dama tutu-ud Edom et mukun nanna-ud ni kastiguen kudda. Heni da dindinweng hu edum dan iIsrael et nemahhig hu impahding dan hi-gada e endi hemek da.
11 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Edom, não mudarei meu decreto. Porque perseguiu seu irmão com a espada abafando toda a compaixão, e porque sua cólera não cessa de despedaçar, e persiste em guardar perpetuamente rancor,
12 Et humman hu, peellik ali apuy di et-eteng ni bebley dad Teman et magiheb etan nehammad ni luhud di Bosrah.”
12 porei fogo em Temã, o qual devorará os palácios de Bosra.
13 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Nanliwaliwat ida dama iAmmon et mukun nanna-ud ni kastiguen kudda. Tep yan nengubatan dan Gilead ma-lat ideldel da pappeg ni bebley da ey lawah ni peteg hu impahding dan tutu-udman e nambeghi da egeh idan bibi-in nampambutsug e inusal da ispadah da.
13 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime dos amonitas, não mudarei meu decreto. Porque rasgaram os ventres das mulheres grávidas de Galaad, a fim de dilatar suas fronteiras,
14 Et humman hu, peellik hu apuy di Rabbah et magiheb ni emin hu nehammad ni luhud da, anin idan etata-gey ni baley ni kapanha-adin guwalya. Mantetekkuk idalli buhul dan mengubbat ni hi-gada. Niya nemahhig ali pehding dan hi-gada e henin kapehding ni na-let ni pewek.
14 porei fogo aos muros de Rabá, para que devore seus palácios. Em meio aos gritos de guerra no dia da batalha, no meio do turbilhão, no dia da tempestade,
15 Niya ellan alin buhul da patul da niyadda opisyal tu et ilaw daddad bebley da. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel nunya.”
15 seu rei irá para o exílio com seus chefes, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.