2 Samuel 5

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Entanni ey limmaw idan emin hu helag Israel di kad-an David di Hebron. Et kandan hi-gatuy “Han-aaggi itsun emin tep hakey nahlagan tayu.
1 Então, todas as tribos de Israel vieram a Davi, a Hebrom, e falaram, dizendo: Somos do mesmo povo de que tu és.
2 Anin dedan eman ni hi Saul hu patul et hi-gam hu nengipengupenguluddan sindalu tayud gubat. Ey inhel dedan Apu Dios e kantuy ‘Hi-gam hu pampatul idallin tuuk ni helag Israel niya hi-gam mengippaptek ni hi-gada.’”
2 Outrora, sendo Saul ainda rei sobre nós, eras tu que fazias entradas e saídas militares com Israel; também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e serás chefe sobre Israel.
3 Et mekihummangan hi David idan aap-apu dad hinanggan Apu Dios ma-lat pan-addum tudda law emin hu helag Israel. Inebulut da e hi David law hu pampatul da et duyagan da ulu tun lana.
3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ter com o rei, em Hebrom; e o rei Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor . Ungiram Davi rei sobre Israel.
4 Telumpulu toon David eman ni nampatulan tu et mampatul ni na-pat ni toon.
4 Da idade de trinta anos era Davi quando começou a reinar; e reinou quarenta anos.
5 Pitu et kagedwah ni toon hu nampatulan tud Hebron di Judah niya telumpulu et tellun toon hu nampatulan tuddan emin ni helag Israel e yad Jerusalem hu nanha-adan tu.
5 Em Hebrom, reinou sobre Judá sete anos e seis meses; em Jerusalém, reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Ya lappun nan-ap-apuan David di Jerusalem ey heninnuy: Impangulu tudda sindalu tu et da gubaten ida Jebusite ni nambebley di Jerusalem. Kan ida na-mun Jebusite nem eleg kabaelin David ni apputen ida. Kandan hi-gatuy “Eleg yu anhan kabaelin ni meihnup di deya tep anin ni yadda nekulap niyadda nepi-day hu ihhangga min hi-gayu et umtakut kayu.”
6 Partiu o rei com os seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus que habitavam naquela terra e que disseram a Davi: Não entrarás aqui, porque os cegos e os coxos te repelirão, como quem diz: Davi não entrará neste lugar.
7 Nem entanni ey hinggep di David humman ni bebley e Zion et apputen dadda et ngadanan dan ‘Bebley David’.
7 Porém Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a Cidade de Davi.
8 Yan nunman la ey kan David idan sindalu tu ey “Kaw wadan hi-gayu henin hi-gak e anggebe-hel tuddan peteg hu Jebusite et ihik tun petteyen ida? Hedin wada, lakkayuy! Iunud yud kinapya dan dalan ni danum et yu pampateyen ida humman ni kandan nekulap ey nepi-day.” Et mukun kanday “Eleg pakahgep di Baley Apu Dios hu nekulap niya nepi-day.”
8 Davi, naquele dia, mandou dizer: Todo o que está disposto a ferir os jebuseus suba pelo canal subterrâneo e fira os cegos e os coxos, a quem a alma de Davi aborrece. (Por isso, se diz: Nem cego nem coxo entrará na casa.)
9 Entanni et an mambebley hi David diman et ngadanan tun ‘Bebley David.’ Impambalin David ni kakkayyaggud ni bebley hu Jerusalem e impeyayyaggud tu nanlinikweh nunman ni bebley.
9 Assim, habitou Davi na fortaleza e lhe chamou a Cidade de Davi; foi edificando em redor, desde Milo e para dentro.
10 Lektattuy kamangkeihhammad hu kapan-ap-apuin David tep kapakabbaddangin Apu Dios e Kabaelan tun emin.
10 Ia Davi crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor , Deus dos Exércitos, era com ele.
11 Hi Hiram e patul di Tyre ey immitu-dak ni tuu tud kad-an David. Immipelaw ni keyew, yadda carpenter niyadda mapehek ni batu ma-lat mengapyaddan baley David.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e madeira de cedro, e carpinteiros, e pedreiros, que edificaram uma casa a Davi.
12 Et yan nunman ni nengamtaan David e hi-gatu pinutuk Apu Dios ni mampatul di Israel ey inhammad tu nan-ap-apuan tu ma-lat panyaggudan idan edum tun helag Israel e tuun Apu Dios.
12 Reconheceu Davi que o Senhor o confirmara rei sobre Israel e que exaltara o seu reino por amor do seu povo.
13 Yan nan-aldanan David di Jerusalem ey induman tu ahwa tu niyadda tuka ibbilang ni ahwa tu et dumakkel hu u-ungnga tun lalakki niya bibi-i.
13 Tomou Davi mais concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que viera de Hebrom, e nasceram-lhe mais filhos e filhas.
14 Huyyadda u-ungnga tun lalakkin neiungngad Jerusalem: hi Sammua, hi Sobab, hi Nathan, hi Solomon,
14 São estes os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 hi Ibhar, hi Elishua, hi Nepheg, hi Japhia,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 hi Elishama, hi Eliada, et hi Eliphelet.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Entanni ey dingngel idan iPilistia e hi David law hu patul idan emin ni helag Israel et amungen daddan emin sindalu dan an mempap ni hi-gatu. Nem dingngel David humman ni pehding da et lumaw ni an nantalu etan di neligat ni kedpapan tu.
17 Ouvindo, pois, os filisteus que Davi fora ungido rei sobre Israel, subiram todos para prender a Davi; ouvindo-o, desceu Davi à fortaleza.
18 Immalidda humman ni iPilistia et maiwehit idad Nedeklan e Rephaim.
18 Mas vieram os filisteus e se estenderam pelo vale dos Refains.
19 Nandasal hi David nan Apu Dios e kantuy “Kaw i-abulut mun midda gubbaten eman ida iPilistia? Kaw pengapput dakemi?” Hinumang Apu Dios e kantuy “Em, lakkayuy, pengapput dakeyun hi-gak!”
19 Davi consultou ao Senhor , dizendo: Subirei contra os filisteus? Entregar-mos-ás nas mãos? Respondeu-lhe o Senhor : Sobe, porque, certamente, entregarei os filisteus nas tuas mãos.
20 Et lumaw hi David niyadda sindalu tud Baal Perasim et apputen dadda sindalun iPilistia. Et kan David ey “Nelakah hu nengipeapputan Apu Dios idan buhul ku e henin kapehding ni danum hedin dimmakkel e um-ienud.” Et mukun ya ngadan nunman ni bebley ey Baal Perasim.
20 Então, veio Davi a Baal-Perazim e os derrotou ali; e disse: Rompeu o Senhor as fileiras inimigas diante de mim, como quem rompe águas. Por isso, chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.
21 Yan ida kamemsik hu sindalun iPilistia ey nanhi-yan dadda hu tuttu-un daka daydayawan dios da et pan-al-en idan sindalun David.
21 Os filisteus deixaram lá os seus ídolos; e Davi e os seus homens os levaram.
22 Entanni ey immalidda mewan hu sindalun iPilistia et maiwehit ida mewan di Rephaim.
22 Os filisteus tornaram a subir e se estenderam pelo vale dos Refains.
23 Et makihummangan mewan hi David nan Apu Dios hedin hipa pehding tu. Himmumang hi Apu Dios ey kantuy “Beken di appit ni deya pengubbatan yun hi-gada. Ya pehding yu ey kaliked kayu et meba-hil kayu et yudda gubaten di kad-an idan keyew e balsam.
23 Davi consultou ao Senhor , e este lhe respondeu: Não subirás; rodeia por detrás deles e ataca-os por defronte das amoreiras.
24 Hedin wada dedngelen yun kaman-alsituh di ta-pew idan nunman ni keyew ey ilepu yun mekiggubbat tep memengngulu-ak ni mengubbat idan nunman ni iPilistia et apputen kudda.”
24 E há de ser que, ouvindo tu um estrondo de marcha pelas copas das amoreiras, então, te apressarás: é o Senhor que saiu diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus.
25 Inu-unnud David humman ni inhel Apu Dios ni pehding tu et ipalpudad Geba ingganah lad Geser ni nengubat idan iPilistia et degyunen dadda.
25 Fez Davi como o Senhor lhe ordenara; e feriu os filisteus desde Geba até chegar a Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.