2 Samuel 4

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dingngel Isboset, e u-ungngan Saul, ni pintey dad Hebron hi Abner ey simmakut, anin idan tuu tu.
1 Ouvindo, pois, o filho de Saul que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram, e todo o Israel pasmou.
2 Ya law ap-apuddan sindalun Isboset ey yadda etan han-agi e di Baanah nan hi Rekab. Huyyaddan han-agi ey u-ungngaddan Rimmon di Beerot, e helag Benjamin. Ya Beerot ey neibilang ni bebley idan helag Benjamin.
2 Tinha o filho de Saul a seu serviço dois homens, capitães de tropas; um se chamava Baaná, o outro, Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também Beerote era tida como pertencente a Benjamim.
3 Wadadda la nambebley diman nem bimmesik idad Gittam et mambebley idadman ingganah nunya.
3 Tinham fugido os beerotitas para Gitaim e ali têm morado até ao dia de hoje.
4 Ya hakey ni helag Saul ey hi Mepiboset e u-ungngan Jonathan. Lima toon tu eman ni neteyyan di ametu e hi Jonathan nan hi apu tu e hi Saul. Yan eman ni neipeamtad baley dad Jesreel hu meippanggep ni neteyyan da ey nenginlala-kay etan kamenge-ebban hi-gatu ma-lat bumsik ida nem na-gah hi Mepiboset et mepi-day.
4 Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Era da idade de cinco anos quando de Jezreel chegaram as notícias da morte de Saul e de Jônatas; então, sua ama o tomou e fugiu; sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu e ficou manco. Seu nome era Mefibosete.
5 Hakey ni aggew ey limmaw ida etan han-agi e di Baanah nan hi Rekab di baley nan Isboset. Dimmateng idan emaggew ey neugip hi Isboset ma-lat man-iyatu.
5 Indo Recabe e Baaná, filhos de Rimom, beerotita, chegaram à casa de Isbosete, no maior calor do dia, estando este a dormir, ao meio-dia.
6 Ya etan biin bega-en Isboset ni kamanya-yan alinah di habyen ey kaumtenu-tu-mel et mauyeng dama. Et humman hu eleg tu igibek hu hinggepan di Baanah nan Rekab.
6 Ali, entraram para o interior da casa, como que vindo buscar trigo, e o feriram no abdômen; Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 Himmegep idad kuwaltuh Isboset et pateyen da et putulen da ulu tu et alen da. Nanlallabbiddan nandalan e indalan da etan di Nedeklan e Jordan.
7 Tendo eles entrado na casa, estando ele no seu leito, no quarto de dormir, feriram-no e o mataram. Cortaram-lhe depois a cabeça e a levaram, andando toda a noite pelo caminho da planície.
8 Limmaw idad Hebron et da peang-ang nan David etan ulun Isboset. Kandan hi-gatuy “Adyah hu ulun Isboset, e u-ungnga lan eman nan hi Saul e buhul mun nandewedeweng ni hi-gam ma-lat pateyen daka. In-abulut Apu Dios ni nunyan meibleh idan u-ungngan Saul hu impahpahding tun hi-gam, e apu patul.”
8 Trouxeram a cabeça de Isbosete ao rei Davi, a Hebrom, e lhe disseram: Eis aqui a cabeça de Isbosete, filho de Saul, teu inimigo, que procurava tirar-te a vida; assim, o Senhor vingou, hoje, ao rei, meu senhor, de Saul e da sua descendência.
9 Nem himmumang hi David et kantun hi-gada ey “Issapatah kun Apu Dios e wadan ingganah ni nengihwang ni hi-gak di emin ni lawah, e meippepettey kayu tep ya huttan ni impahding yu.
9 Porém Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, o beerotita, disse-lhes: Tão certo como vive o Senhor , que remiu a minha alma de toda a angústia,
10 Heni lan eman ni tuun immalid kad-an kud Siklag et ehelen tun hi-gak hu neteyyan Saul tep kantu ngu nem um-amlengngak. Impapetey ku humman ni tuu et humman hu ginunggunah tun nunman ni indaddatteng tun hi-gak.
10 se eu logo lancei mão daquele que me trouxe notícia, dizendo: Eis que Saul é morto, parecendo-lhe porém aos seus olhos que era como quem trazia boas-novas, e como recompensa o matei em Ziclague,
11 Humman hu impahding kun hi-gatu tep ya humman ni indaddatteng tu et nema-ma ngu pehding kun hi-gayun lawah ni tuu. Tep pintey yu etan tuun endi bahul tun neugip di bawang ni baley tu. Nambahul kayu, et humman hu, pepettey dakeyu ma-lat meendi kayu eyad ta-pew ni puyek.”
11 muito mais a perversos, que mataram a um homem justo em sua casa, no seu leito; agora, pois, não requereria eu o seu sangue de vossas mãos e não vos exterminaria da terra?
12 Et ehelen David idan sindalu tu et pateyen dad Baanah nan Rekab. Pinutul da hu heli da niya ngamay da et da ita-yun hu annel da etan di neihnup di lebeng di Hebron. Ey hedin ya ulun Isboset, ey da ingkulung di neikulungan nan Abner di Hebron.
12 Deu Davi ordem aos seus moços; eles, pois, os mataram e, tendo-lhes cortado as mãos e os pés, os penduraram junto ao açude em Hebrom; tomaram, porém, a cabeça de Isbosete, e a enterraram na sepultura de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.