2 Samuel 22
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Yahhuy hu a-appeh David ni tuka penaydayaw Apu Dios tep binaddangan tu hi David et meihwang di emin ni hipan impahpahding idan buhul tu niyad impahpahding nan Saul.
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 — ausente —
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 — ausente —
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 Hi Apu Dios hu nakka pandasali, tep tuwak kabaddangi et nakka meihwang di lawah ni kapehding idan buhul ku. Et humman hu, lebbeng tun meidaydayaw.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 — ausente —
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 — ausente —
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Et mandasallak nan hi Apu Dios e Dios ku tep nemahhig ni nakka meligligasid kameippenahding ni hi-gak ey dingngel tud Tempol tud kabunyan hu dasal ku et baddangan tuwak.
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Impeang-ang Apu Dios hu bunget tuddan buhul ku et paeli tu hu nemahhig ni yegyeg ey kamandeldelyun hu puyek et anin ni ya neiktuan ni kabunyan et kamanggiwwed.
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Heni kaman-a-ahhuk hu eleng tu niya heni kamangkeukkat di bungut tu hu kamantettebbel ni ngimmalab ni apuy tep ya bunget tuddan buhul ku.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Imbeghul tu kabunyan et kamangkelehbeng ali ey kameang-ang hu andeket ni kulput di daul ni heli tu.
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Entanni ey nantakkay di anghel. Ey intayab ni dibdib.
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Impan-enget tud nanlinikweh di kad-an tu ey liniktuban daman andeket ni kulput ni kamengi-lin udan.
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Heni kedyam hu benang ni nalpullin Apu Dios ni tuka pangkelehbengillid kabunyan.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Entanni ey immehel alid kabunyan hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey heni kidul hu ehel tu.
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Ey nampana tudda buhul tu et mangkawehit ida niya impaeli tu kedyam et mamsik ida.
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Ey gapuh ni nemahhig ni bunget tuddan buhul tu ey nebudihan hu dalinat ni baybay niya sinuunan eyan puyek.
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 Heni nanyuung alid kabunyan et guyuden tuwak nan Apu Dios di edallem ni danum.
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Inhewang tuwak idad buhul kun et-eteng ni peteg kabaelan da nem hi-gak.
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Yan eman ni wada ligat ku ey immalidda buhul kun mengubbat ni hi-gak, nem binaddangan tuwak nan Apu Dios.
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Em, binaddangan tuwak et ihwang tuwak tep kaum-amleng ni nakka pehpehding.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Tuwak kaiddawsin panyaggudan ku, tep neiptek hu nakka pehding niya endi bahul ku.
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Eggak ngehayen hu Ap-Apu e Dios ku tep inu-unnud kudda tugun tu.
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Nakka nemnemneman emin hu tugun tu et endi nak kinehing.
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Inamta tun endi bahul ku tep endi nak impahding ni neihla.
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Et humman hu, kaiddawat Apu Dios hu panyaggudan ku tep neiptek hu nakka pehding niya inamta tun endi hu bahul ku.
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 Apu Dios, makulug ni kamannananeng hu muka pemaptek idan tuun eleg mengiwwalleng ni daka pengullug ni hi-gam niya kayyaggud muka pehding idan endi bahul tu.
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Ey kayyaggud hu muka pehding idan tuun ebuh kayyaggud ni daka pehpehding, nem mudda kakastigua hu tutu-un lawah hu daka pehpehding.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Mudda kabaddangi hu tuun daka pebabah annel da nem muka pebabah ida tuun kamampahhiyya.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Apu e Dios ku, kaka mei-ellig ni dilag ku tep muka ittudu hu pehding kud nakka ketemmai.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Hi-gam hu kamengidwat ni tuled kun mengubbat idan buhul ku niya hi-gam hu kakelpuin kabaelan ku et nakka panhegepa hu bebley dan nehammad hu luhud tu.
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 Em, Apu Dios, makulug ni kayaggud ni emin hu muka pehding! Kameiddinnel ni emin hu muka e-hela. Heni ka happiyaw idan kamengiddinnel ni hi-gam, tep mudda kahenniid hipan lawah ni meippahding ni hi-gada.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Hi-gam ni ebuh e Apu hu makulug ni Dios. Hi-gam ni ebuh hu kamei-ellig di batun kameihhennid buhul mi.
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Hi-gam hu nehammad ni nakka keihhikkugi niya hi-gam kaumbaddang ni hi-gak ni pengippahdingan kun kayyaggud.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Muwak kabaddangi ma-lat eggak man-egah di duntug ey ma-lat heni-ak ni makwah e na-let ni umbesik.
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Sinuttudduan muwak et nelaingngak ni mekiggubbat niya na-lettak ni meminnat ni pana.
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Apu Dios, gapuh ni et-eteng ni kabaelan mu ey inhewang muwak tep heni hi-gam hu happiyaw ku. Ey gapuh ni baddang mu niya binabbal mun hi-gak ey eta-gey law saad ku.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Muka penemnem ni hi-gak hu kayyaggud ni pehding ku ma-lat u-unnuden ku pinhed mun pehding ku.
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 Hi-gak anhan law hu nampamdug ni hi-gada et ha-kupen kudda. Ey eggak isiked ni nekigubat ni hi-gada ingganah inapput kuddan emin.
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Nampanak ida et mangketu-liddad hinanggak et eleg ida pakeehneng.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Hi-gam kamengidwat ni kabaelan kun mekiggubbat et nakka pan-apputadda buhul ku.
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Muka petekkut ida buhul ku et ida kaumbebsik ey muwak kabaddangi et nakka apputadda humman ni buhul kun anggebe-hel da-ak.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Entanni ey ida kaman-eyyag ni umbaddang ni hi-gada, nem endi kaum-ali. Nampehemmehemmek idan Apu Dios, nem eleg tudda baddangi.
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Impeka-apput kudda buhul ku et henidda dep-ul ni kapan-ityab ni dibdib. Ey nak ida kapan-ideyapdap e henidda pitek di keltad.
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Inhewang muwak idad mangkanghay ni tutu-u et idwat mu kelebbengan kun man-ap-apud edum ni bebley.
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Emin hu nakka e-helan pehding idan tuu ey daka u-unnuda. Anin idan tuun kamelpud edum ni bebley et ida kamanyu-ung di hinanggak ni lispituh dan hi-gak.
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Neendi tuled idan buhul ku et ida kamanggegeygey ni takut da ey mangkeukkat idad nampantaluan da.
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 Kamedaydayaw hi Apu Dios e wadan ingganah. Hi-gatu hu heni batun nakka keihhikkugi. Em, kamedeyyaw hi Apu Dios e kamengihwang ni hi-gak.
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Hi-gam hu Dios ni kamengibleh ni lawah ni kapehding idan buhul kun hi-gak niya hi-gam hu kamengidwat ni kabaelan kun mengapput idan buhul ku ma-lat hi-gak pan-ap-apu da.
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Em, hi-gam hu kamengihwang ni hi-gak idad buhul ku. Tep eleg mu i-abulut ni da-ak apputen ni hi-gada, niya muwak kaippaptek ma-lat endi lawah ni pehding idan mangkabunget ni tuun hi-gak.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Et humman hu, meki-dummak idan katuutuud kebebbebley ni menaydayaw ni hi-gam. Ey i-ena-appeh ku hu penaydayaw kun hi-gam.
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 Impengenapput muwak e pinutuk mun patul niya impannananeng mu hu impeminhed mun hi-gak e hi David niyadda helag ku.”
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.