2 Samuel 16
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Yan ima-allaw di David e linabhan da etan tuktuk ni duntug ey dinammu da etan bega-en Mepiboset e hi Siba. Wadadda kebayyun impangkalga tun dewanggatut ni sinapay, ya hanggatut ni napkel ni raisin, ya hanggatut ni napkel ni figs niya meinnum.
1 E quando Davi havia passado um pouco do cume do monte, eis que Ziba, o servo de Mefibosete o encontrou, com uma junta de jumentos selados, e sobre eles duzentos bolos de pão, e cem cachos de uvas passas, e cem frutos de verão, e uma garrafa de vinho.
2 Kan David ni hi-gatuy “Nem kele mudda in-ali huttan, hipa pengippahdingan muddan nuntan?”
2 E o rei disse a Ziba: O que queres tu dizer com essas coisas? E Ziba disse: Os jumentos são para a montaria da casa do rei; e o pão e os frutos de verão para os moços comerem; e o vinho, para que os que estão exaustos no deserto possam beber.
3 Kan pay David nan Siba ey “Attu hi Mepiboset, e inap-apun Saul e kan bega-en lan hi-gam ey?” Kan Siba ey “Immen di Jerusalem tep ya wadad nemnem tu ey mambangngad ni hi-gatu hu nan-ap-apuan lan eman nan hi Saul e apu tu.”
3 E o rei disse: E onde está o filho do teu senhor? E Ziba disse ao rei: Eis que permanece em Jerusalém; porque disse: Hoje, a casa de Israel me restituirá o reino do meu pai.
4 Kan David ey “Hedin makulug huttan, iddawat ku tep ni hi-gam emin hu puyek nan Mepiboset.”
4 Então o rei disse a Ziba: Eis que teu é tudo o que pertence a Mefibosete. E Ziba disse: Humildemente te suplico que eu possa achar graça à tua vista, meu senhor, ó rei.
5 Tagan di David elaw et dumteng idad Bahurim ey wada etan hi Simei e u-ungngan Gera e wada neiegian tu lan eman nan hi Saul. Dinammu tud David et tagan tu ehel ni lawah ni hi-gatu.
5 E quando o rei Davi chegou a Baurim, eis que de lá saiu um homem da família da casa de Saul, cujo nome era Simei, o filho de Gera; ele saiu, e amaldiçoava ainda enquanto vinha.
6 Nangkepil tun batu hi David niyadda opisyal tu, anin ni wadadda guwalyan David.
6 E ele atirou pedras em Davi, e em todos os servos do rei Davi; e todo o povo e todos os homens valentes estavam à sua direita e à sua esquerda.
7 Kan Simei ey “Pampenga-allaw ka e David tep mapetey ka niya lawah kan tuu!
7 E assim dizia Simei, enquanto amaldiçoava: Vem para fora, vem para fora tu, homem sanguinário, e tu, homem de Belial.
8 Imbaleh law Apu Dios ni hi-gam hu nemiliwan mun nan-ap-apuan Saul niya nemateyan mun hi-gatu niyadda pamilyah tu. Et deh law e impebeltan tun u-ungngam e hi Absalom hu muka pan-ap-apui. Huttan hu lebbeng tun kastigum.”
8 O SENHOR retornou sobre ti todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar estás reinando; e o SENHOR entregou o reino na mão de Absalão, teu filho; e eis que tu foste pego na tua maldade, porque tu és um homem sanguinário.
9 Immehel hi Abishai e u-ungngan Seruiah et kantuy “Apu patul, kele hanniman hu kapan-e-ehhel eman ni tuun heni ahhun endi silbitu. Imay et nak kedi putulen hu ulu tu et ang-angen ku numan hedin man-e-ehhel pay!”
9 Então, disse Abisai, o filho de Zeruia, ao rei: Por que deveria este cão morto amaldiçoar o meu senhor, o rei? Permita que eu me aproxime dele, rogo-te, e corte-lhe a cabeça.
10 Nem immehel hi David et kantun Abishai et hi agi tu hi Joab ey “Bekken ni henin nuntan hu pehding. Tep hedin humman hu in-abulut Apu Dios e ihhapitan da-ak ni lawah, kaw hipa-ak ni mengibbeggan hi-gatu hedin hipa gaputun tu penghelan nunman.”
10 E o rei disse: O que tenho convosco, filhos de Zeruia? Portanto, que ele amaldiçoe, porque o SENHOR tem-lhe dito: Amaldiçoa Davi. Quem, então, dirá: Por que fizeste isso?
11 Ey kantu damad Abishai et yadda emin ni opisyal tu ey “Ya etan u-ungngak mismuh ey ihik da-ak ni petteyen, et kaw kayu kametnga e huyyan tuu e helag Benjamin ey hanniman ehel tun hi-gak? Diman, tep hi Apu Dios na-mu nengiabulut ni hanniman pehding tun hi-gak.
11 E Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: Eis que o meu filho, o qual saiu das minhas entranhas, busca a minha vida; quanto mais, agora, poderá este benjamita fazê-lo? Deixem-no a sós, e deixem-no amaldiçoar; porque o SENHOR lhe ordenou.
12 Ilah tu et anhan ey pambalin Apu Dios ni bendisyon tun hi-gak eyadda lawah ni ehel tun hi-gak.”
12 Pode ser que o SENHOR olhe para a minha aflição, e que o SENHOR me retribua o bem pela sua maldição neste dia.
13 Kamenglaw lad David ey kameiunnuunnud hi Simei ey tagan tu ehel ni lawah nan David ey tuka pankepilan batu niya kumpulmih ni lugit.
13 E enquanto Davi e os seus homens seguiam pelo caminho, Simei seguia pela encosta contra ele, e o amaldiçoava enquanto seguia, e jogava pedras nele, e lançava pó.
14 Dimmateng di David di Jordan ey nea-atudda et man-iyyatuddadman.
14 E o rei, e todo o povo que estava com ele, ficou exausto, e ali se refrescaram.
15 Hedin hi Absalom niyadda tuu tu ey dimmateng idad Jerusalem e neikuyug ni hi-gatu hi Ahithopel.
15 E Absalão, e todo o povo, os homens de Israel, vieram até Jerusalém, e com ele Aitofel.
16 An dinammun Hushai e Arkite e nehammad ni gayyum David et kantun hi-gatuy “Mannenneng kan mampatul!”
16 E sucedeu que, quando Husai, o arquita, amigo de Davi, chegou a Absalão, Husai disse a Absalão: Deus salve o rei, Deus salve o rei.
17 Kan Absalom ni hi-gatuy “Kaw hannitan hu pengippeang-ang mun impeminhed mun gayyum mu e hi David? Gullat nekilaw kan hi-gatu!”
17 E Absalão disse a Husai: Esta é a tua bondade para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?
18 Hinumang Hushai et kantuy “Eggak makilaw ni hi-gatu tep ya pansilbian ku ey ya etan pinutuk Apu Dios niya pinutuk idan helag Israel ni mampatul.
18 E Husai disse a Absalão: Não; mas a quem o SENHOR, e o seu povo, e todos os homens de Israel escolherem, dele serei eu, e com ele permanecerei.
19 Hakey pay ey nansilbi-ak lan eman ni nampatulan tu, et humman hu mansilbi-ak dama law ni hi-gam.”
19 E, mais uma vez, a quem devo eu servir? Não deveria eu servir na presença do seu filho? Como servi na presença do teu pai, da mesma forma estarei na tua presença?
20 Entanni ey kan Absalom nan Ahithopel ey “Deh e wada itsu law di deya, hipa hu muka nemnemneman kayyaggud ni pehding ku?”
20 Então disse Absalão a Aitofel: Dá conselho entre vós sobre o que faremos.
21 Kan Ahithopel ni hi-gatu ey “Mudda iulig etan ida biin imbilang amam ni ahwatun hini-yan tu eyad baley tu et pangiang-angan idan emin ni helag Israel e imbilang dakan buhul tu ma-lat madinel idan mei-dum ni hi-gam.”
21 E Aitofel disse a Absalão: Entra às concubinas do teu pai, as quais ele deixou para cuidar da casa; e todo o Israel ouvirá que tu és odioso ao teu pai; então, as mãos de todos os que estão contigo serão fortes.
22 Inebulut Absalom humman ni intugun Ahithopel et mampekapyan hukyawwid ta-pew ni atep etan ni baley ametu et peang-ang-ang tuddan katuutuud Israel hu nengi-uligan tuddan nunman ni bibi-i.
22 Assim, eles armaram uma tenda para Absalão no topo da casa; e Absalão entrou às concubinas do seu pai à vista de todo o Israel.
23 Kapekatbalan Absalom hu kaittugun Ahithopel e heni makulug ni nalpun Apu Dios. Hanniman la daman ametu hi David e tu dama katetebbala kaittugun Ahithopel.
23 E o conselho de Aitofel, o qual ele aconselhava naqueles dias, era como se um homem tivesse consultado um oráculo de Deus; assim era todo o conselho de Aitofel, tanto para Davi, como para Absalão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.