2 Samuel 16
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Yan ima-allaw di David e linabhan da etan tuktuk ni duntug ey dinammu da etan bega-en Mepiboset e hi Siba. Wadadda kebayyun impangkalga tun dewanggatut ni sinapay, ya hanggatut ni napkel ni raisin, ya hanggatut ni napkel ni figs niya meinnum.
1 Tendo Davi passado um pouco além, dobrando o cimo, eis que lhe saiu ao encontro Ziba, servo de Mefibosete, com dois jumentos albardados e sobre eles duzentos pães, cem cachos de passas, cem frutas de verão e um odre de vinho.
2 Kan David ni hi-gatuy “Nem kele mudda in-ali huttan, hipa pengippahdingan muddan nuntan?”
2 Perguntou o rei a Ziba: Que pretendes com isto? Respondeu Ziba: Os jumentos são para a casa do rei, para serem montados; o pão e as frutas de verão, para os moços comerem; o vinho, para beberem os cansados no deserto.
3 Kan pay David nan Siba ey “Attu hi Mepiboset, e inap-apun Saul e kan bega-en lan hi-gam ey?” Kan Siba ey “Immen di Jerusalem tep ya wadad nemnem tu ey mambangngad ni hi-gatu hu nan-ap-apuan lan eman nan hi Saul e apu tu.”
3 Então, disse o rei: Onde está, pois, o filho de teu senhor? Respondeu Ziba ao rei: Eis que ficou em Jerusalém, pois disse: Hoje, a casa de Israel me restituirá o reino de meu pai.
4 Kan David ey “Hedin makulug huttan, iddawat ku tep ni hi-gam emin hu puyek nan Mepiboset.”
4 Então, disse o rei a Ziba: Teu é tudo que pertence a Mefibosete. Disse Ziba: Eu me inclino e ache eu mercê diante de ti, ó rei, meu senhor.
5 Tagan di David elaw et dumteng idad Bahurim ey wada etan hi Simei e u-ungngan Gera e wada neiegian tu lan eman nan hi Saul. Dinammu tud David et tagan tu ehel ni lawah ni hi-gatu.
5 Tendo chegado o rei Davi a Baurim, eis que dali saiu um homem da família da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gera; saiu e ia amaldiçoando.
6 Nangkepil tun batu hi David niyadda opisyal tu, anin ni wadadda guwalyan David.
6 Atirava pedras contra Davi e contra todos os seus servos, ainda que todo o povo e todos os valentes estavam à direita e à esquerda do rei.
7 Kan Simei ey “Pampenga-allaw ka e David tep mapetey ka niya lawah kan tuu!
7 Amaldiçoando-o, dizia Simei: Fora daqui, fora, homem de sangue, homem de Belial;
8 Imbaleh law Apu Dios ni hi-gam hu nemiliwan mun nan-ap-apuan Saul niya nemateyan mun hi-gatu niyadda pamilyah tu. Et deh law e impebeltan tun u-ungngam e hi Absalom hu muka pan-ap-apui. Huttan hu lebbeng tun kastigum.”
8 o Senhor te deu, agora, a paga de todo o sangue da casa de Saul, cujo reino usurpaste; o Senhor já o entregou nas mãos de teu filho Absalão; eis-te, agora, na tua desgraça, porque és homem de sangue.
9 Immehel hi Abishai e u-ungngan Seruiah et kantuy “Apu patul, kele hanniman hu kapan-e-ehhel eman ni tuun heni ahhun endi silbitu. Imay et nak kedi putulen hu ulu tu et ang-angen ku numan hedin man-e-ehhel pay!”
9 Então, Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: Por que amaldiçoaria este cão morto ao rei, meu senhor? Deixa-me passar e lhe tirarei a cabeça.
10 Nem immehel hi David et kantun Abishai et hi agi tu hi Joab ey “Bekken ni henin nuntan hu pehding. Tep hedin humman hu in-abulut Apu Dios e ihhapitan da-ak ni lawah, kaw hipa-ak ni mengibbeggan hi-gatu hedin hipa gaputun tu penghelan nunman.”
10 Respondeu o rei: Que tenho eu convosco, filhos de Zeruia? Ora, deixai-o amaldiçoar; pois, se o Senhor lhe disse: Amaldiçoa a Davi, quem diria: Por que assim fizeste?
11 Ey kantu damad Abishai et yadda emin ni opisyal tu ey “Ya etan u-ungngak mismuh ey ihik da-ak ni petteyen, et kaw kayu kametnga e huyyan tuu e helag Benjamin ey hanniman ehel tun hi-gak? Diman, tep hi Apu Dios na-mu nengiabulut ni hanniman pehding tun hi-gak.
11 Disse mais Davi a Abisai e a todos os seus servos: Eis que meu próprio filho procura tirar-me a vida, quanto mais ainda este benjamita? Deixai-o; que amaldiçoe, pois o Senhor lhe ordenou.
12 Ilah tu et anhan ey pambalin Apu Dios ni bendisyon tun hi-gak eyadda lawah ni ehel tun hi-gak.”
12 Talvez o Senhor olhará para a minha aflição e o Senhor me pagará com bem a sua maldição deste dia.
13 Kamenglaw lad David ey kameiunnuunnud hi Simei ey tagan tu ehel ni lawah nan David ey tuka pankepilan batu niya kumpulmih ni lugit.
13 Prosseguiam, pois, o seu caminho, Davi e os seus homens; também Simei ia ao longo do monte, ao lado dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras e terra contra ele.
14 Dimmateng di David di Jordan ey nea-atudda et man-iyyatuddadman.
14 O rei e todo o povo que ia com ele chegaram exaustos ao Jordão e ali descansaram.
15 Hedin hi Absalom niyadda tuu tu ey dimmateng idad Jerusalem e neikuyug ni hi-gatu hi Ahithopel.
15 Absalão, pois, e todo o povo, homens de Israel, vieram a Jerusalém; e, com ele, Aitofel.
16 An dinammun Hushai e Arkite e nehammad ni gayyum David et kantun hi-gatuy “Mannenneng kan mampatul!”
16 Tendo-se apresentado Husai, o arquita, amigo de Davi, a Absalão, disse-lhe: Viva o rei, viva o rei!
17 Kan Absalom ni hi-gatuy “Kaw hannitan hu pengippeang-ang mun impeminhed mun gayyum mu e hi David? Gullat nekilaw kan hi-gatu!”
17 Porém Absalão disse a Husai: É assim a tua fidelidade para com o teu amigo Davi? Por que não foste com o teu amigo?
18 Hinumang Hushai et kantuy “Eggak makilaw ni hi-gatu tep ya pansilbian ku ey ya etan pinutuk Apu Dios niya pinutuk idan helag Israel ni mampatul.
18 Respondeu Husai a Absalão: Não, mas àquele a quem o Senhor elegeu, e todo este povo, e todos os homens de Israel, a ele pertencerei e com ele ficarei.
19 Hakey pay ey nansilbi-ak lan eman ni nampatulan tu, et humman hu mansilbi-ak dama law ni hi-gam.”
19 Ainda mais, a quem serviria eu? Porventura, não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.
20 Entanni ey kan Absalom nan Ahithopel ey “Deh e wada itsu law di deya, hipa hu muka nemnemneman kayyaggud ni pehding ku?”
20 Então, disse Absalão a Aitofel: Dai o vosso conselho sobre o que devemos fazer.
21 Kan Ahithopel ni hi-gatu ey “Mudda iulig etan ida biin imbilang amam ni ahwatun hini-yan tu eyad baley tu et pangiang-angan idan emin ni helag Israel e imbilang dakan buhul tu ma-lat madinel idan mei-dum ni hi-gam.”
21 Disse Aitofel a Absalão: Coabita com as concubinas de teu pai, que deixou para cuidar da casa; e, em ouvindo todo o Israel que te fizeste odioso para com teu pai, animar-se-ão todos os que estão contigo.
22 Inebulut Absalom humman ni intugun Ahithopel et mampekapyan hukyawwid ta-pew ni atep etan ni baley ametu et peang-ang-ang tuddan katuutuud Israel hu nengi-uligan tuddan nunman ni bibi-i.
22 Armaram, pois, para Absalão uma tenda no eirado, e ali, à vista de todo o Israel, ele coabitou com as concubinas de seu pai.
23 Kapekatbalan Absalom hu kaittugun Ahithopel e heni makulug ni nalpun Apu Dios. Hanniman la daman ametu hi David e tu dama katetebbala kaittugun Ahithopel.
23 O conselho que Aitofel dava, naqueles dias, era como resposta de Deus a uma consulta; tal era o conselho de Aitofel, tanto para Davi como para Absalão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.