2 Samuel 11
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Nedateng etan tsimpuh ni kapanggugubbasiddan papatul e yan nunman hu negibbuhan ni tsimpuh ni ketel ey intu-dak David hi Joab, yadda edum ni aap-apu niyadda sindalu dan an mengubbat mewan idan iAmmon. Ey inapput dadda et sakupen da etan et-eteng ni bebley e Rabbah. Yan nunman ni da nekigubatan ey eleg makilaw hi David e nanha-ad di Jerusalem.
1 No ano seguinte, na época em que os reis saíam para a guerra, Davi enviou Joab com seus suboficiais e todo o Israel. Eles devastaram a terra dos amonitas e sitiaram Raba. Davi ficara em Jerusalém.
2 Hakey ni hambatenganan ey limmaw hi David di ta-pew ni baley tu et man-ang-ang-ang ey wada inuhdungan tun biin kaman-e-meh. Humman ni bii ey kat-agun peteg.
2 Uma tarde, Davi, levantando-se da cama, passeava pelo terraço de seu palácio. Do alto do terraço avistou uma mulher que se banhava, e que era muito formosa.
3 Nenu-dak hi David ni an manmahmah hedin hipa humman ni biin kat-agun peteg. Ey neamtaan da e hi Bathsheba e u-ungngan Elam ey ahwan Uriah e Hittite.
3 Informando-se Davi a respeito dela, disseram-lhe: É Betsabé, filha de Elião, mulher de Urias, o hiteu.
4 An impaewit David hi Bathsheba et i-li dad baley tu et iulig tu. Yan nunman ey pakegibbuh ni nengipahdingan tu etan ni elaw ni panlinnih tep pakesiked ni kamelpud annel tu. Negibbuh ni nan-ulig ida et umenamut hi Bathsheba di baley da.
4 Então Davi mandou mensageiros que lha trouxessem. Ela veio e Davi dormiu com ela. Ora, a mulher, depois de purificar-se de sua imundície menstrual, voltou para a sua casa,
5 Entanni ey ginibek Bathsheba e newad-an et itu-dak tu an mengippeantan David.
5 e vendo que concebera, mandou dizer a Davi: Estou grávida.
6 Et mantudek hi David nan hi Joab, e ap-apuddan sindalu tu et kantuy “Itu-dak mulli hi Uriah e Hittite.” Et itu-dak Joab hi Uriah di kad-an David.
6 Então Davi enviou uma mensagem a Joab, dizendo-lhe: Manda-me Urias, o hiteu. Joab assim fez.
7 Dimmateng hi Uriah et mahmahan David hedin inna-nun gubat niya hedin melinggep hi Joab niyadda sindalu tu.
7 Quando Urias chegou, Davi pediu-lhe notícias de Joab, do exército e da guerra.
8 Et hantu ehelan Uriah e kantuy “Anemut ka ni- Uriah et ka man-iyyatu.” Immehep hi Uriah di baley di David ey ninemnem David ni um-ipeilaw di baley Uriah ni iddawat tun hi-gatu et ilaw ni bega-en tu.
8 E em seguida disse-lhe: Desce à tua casa, e lava os teus pés. Urias saiu do palácio do rei, e este mandou que o seguissem com um presente seu.
9 Nem eleg umenamut hi Uriah di baley da et makiugip idan guwalya etan di heggeppan di baley nan David.
9 Mas Urias não desceu à sua casa; dormiu à porta do palácio com os demais servos de seu amo.
10 Dingngel David e eleg umenamut hi Uriah di baley da et paeyag tu et kantun hi-gatuy “Kele eleg ka umenamut ey nebayyag ni neidawwian mud pamilyah mu?”
10 Comunicaram-no a Davi: Urias não foi à sua casa. O rei então lhe disse: Não voltaste porventura de uma viagem? Por que não vais à tua casa?
11 Hinumang Uriah ey kantuy “Yadda edum kun sindalum ni nalpud Judah niyad Israel ey immen idan kamekiggubbat ey wadan hi-gada etan Kaban Apu Dios, et humman hu, immen hi Joab e ap-apu mi niyadda opisyal tu e nangkampudda. Ey ma-nu ni ngangun hi-gak tep nak um-anemut et mammangngannak niya mengi-innummak ey i-ulig ku ahwak. Issapatah ku e eleg mabalin ni nak ippahding humman!”
11 A arca, respondeu Urias, se aloja debaixo de uma tenda, assim como Israel e Judá. Joab, meu chefe, e seus suboficiais acampam ao relento, e teria eu ainda a coragem de entrar em minha casa para comer, beber e dormir com minha mulher? Pela tua vida, não farei tal coisa.
12 Et kan law David ey “Anin tep, di deya itsu et han ka mambangngad ni kabbuhhan.” Et manha-ad hi Uriah di Jerusalem ni nunman ni aggew.
12 Davi disse-lhe: Fica ainda hoje aqui; amanhã te despedirei. E Urias permaneceu em Jerusalém naquele dia. No dia seguinte,
13 Yan newa-waan tu ey inaygan David ni mekikkan ni hi-gatu et butengen tu. Nem eleg damengu umenamut di baley da et maugip di kuwaltuh idan guwalyan David.
13 Davi o convidou, fê-lo comer e beber em sua presença, e embriagou-o. Mas à noite, Urias não desceu à sua casa; saiu e deitou-se com os demais servos de seu senhor.
14 Newa-wan nunman et mantudek hi David nan Joab et paela tun Uriah.
14 Na manhã seguinte Davi escreve uma carta a Joab, enviando-a por Urias.
15 Kan David di tudek tun Joab ey “Pamengulum hi Uriah etan di kad-an ni nemahhig hu laban ey hi-yan yudman ma-lat pateyen idan buhul tayu.”
15 Dizia na carta: Coloca Urias na frente, onde o combate for mais renhido, e desamparai-o para que ele seja ferido e morra.
16 Et yan an penggepan di Joab etan ni et-eteng ni bebley ey impalaw tu hi Uriah etan di keippahhigan idan kalaban da.
16 Joab, que sitiava a cidade, pôs Urias no lugar onde sabia que estavam os mais valorosos guerreiros.
17 Et entanni tu-wangu ey pintey da hi Uriah e Hittite niyadda edum ni sindalun Joab.
17 Saíram os assediados contra Joab, e tombaram alguns dos homens de Davi: morreu também Urias, o hiteu.
18 Nenu-dak hi Joab di kad-an David ni an mengippeamtan David ni neipahding di daka panggugubasi.
18 Joab mandou informar Davi de todas as peripécias do combate,
19 Sinuttuddun Joab etan intu-dak tu e kantuy “Hedin e-helen mu emin etan ni patul hu neipahding ni gubat
19 ordenando ao mensageiro: Quando tiveres contado ao rei todos os pormenores do combate,
20 et umbunget e kantuy ‘Kele kayu dedan an neka-ihnup ni nekigubat ni hi-gada? Kaw eleg yu amta e anin ni wadadda etan di luhud et pampennaen dakeyu?
20 se ele se indignar e te disser: Por que vos aproximastes da cidade para lutar? Não sabeis que atiram projéteis do alto da muralha?
21 Kaw eleg yu hannemnem hu neteyyan Abimelek e u-ungngan Gideon? Tam bii nematey ni hi-gatud Tebes e wada etan di luhud ey intengba tu batun hi-gatu et matey. Kele eleg yu nemnemen humman et kayu dedan neka-ihnup di luhud?’ Hedin e-helen tudda ida huyyan hi-gam, ey kammun hi-gatu ey ‘Anin hi Uriah e sindalum ey netey.’”
21 Quem matou Abimelec, filho de Jerobaal? Não foi uma mulher quem lhe atirou uma pedra de moinho de cima do muro, morrendo ele em Tebes? Por que vos aproximastes dos muros? - dirás então: Morreu também o teu servo Urias, o hiteu.
22 Limmaw etan binegan Joab et ehelen tuddan David humman ni intugun Joab ni e-helen tu.
22 Partiu, pois, o mensageiro e foi ter com o rei em Jerusalém; logo que chegou, contou-lhe tudo o que Joab lhe tinha mandado.
23 Kantun David ey “Neukat ida kalaban mi ey na-na-let ida numan nem impahding mi kabaelan mi et pebangngad midda etan di heggeppan di diman ni bebley ey yadman kumedek hu nampemanaan daddan edum mi et mangkatey ida.
23 Disse ele: Os inimigos, levando vantagem sobre nós, saíram contra nós em pleno campo, mas nós os fizemos recuar até a porta da cidade.
24 Anin ni hi Uriah et pinena da et matey.”
24 Então, do alto da muralha, os arqueiros atiraram sobre os teus servos, e morreram dezoito dos servos do rei; morreu também o servo Urias, o hiteu.
25 Kan David etan ni intu-dak Joab ey “Ehel mun Joab et eleg medismayah tep ya kakulugan tu ey eleg tayu amta hedin hipadda mettey di gubat. Ehel mun hi-gatu et ipahding yun emin hu kabaelan yun mekiggubbat ma-lat apputen yudda buhul tayu.”
25 O rei respondeu ao mensageiro: Dize a Joab que não se aflija por causa disso, pois a espada devasta ora aqui, ora ali. Mas que ele prossiga vigorosamente a sua luta contra a cidade, até destruí-la. Quanto a ti, encoraja-o.
26 Dingngel Bathsheba e netey hi Uriah e ahwatu et ibeluan tu.
26 Ao saber da morte de seu marido, a mulher de Urias chorou-o.
27 Negibbuh humman ni pitun aggew ni nengibeluan tun ahwa tu et paeyag David di baley da et man-ahwadda et iungnga tu etan u-ungnga da. Nem hi Apu Dios ey eleg tu pinhed humman ni impahding David.
27 Passado o luto, Davi mandou buscá-la e recolheu-a em sua casa. Ela se tornou sua mulher e lhe deu um filho. Mas o procedimento de Davi desagradara ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.