2 Samuel 11

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nedateng etan tsimpuh ni kapanggugubbasiddan papatul e yan nunman hu negibbuhan ni tsimpuh ni ketel ey intu-dak David hi Joab, yadda edum ni aap-apu niyadda sindalu dan an mengubbat mewan idan iAmmon. Ey inapput dadda et sakupen da etan et-eteng ni bebley e Rabbah. Yan nunman ni da nekigubatan ey eleg makilaw hi David e nanha-ad di Jerusalem.
1 E aconteceu que, tendo decorrido um ano, no tempo em que os reis saem para a guerra, enviou Davi a Joabe, e a seus servos com ele, e a todo o Israel, para que destruíssem os filhos de Amom e cercassem Rabá; porém Davi ficou em Jerusalém.
2 Hakey ni hambatenganan ey limmaw hi David di ta-pew ni baley tu et man-ang-ang-ang ey wada inuhdungan tun biin kaman-e-meh. Humman ni bii ey kat-agun peteg.
2 E aconteceu, à hora da tarde, que Davi se levantou do seu leito, e andava passeando no terraço da casa real, e viu do terraço a uma mulher que se estava lavando; e era esta mulher mui formosa à vista.
3 Nenu-dak hi David ni an manmahmah hedin hipa humman ni biin kat-agun peteg. Ey neamtaan da e hi Bathsheba e u-ungngan Elam ey ahwan Uriah e Hittite.
3 E enviou Davi e perguntou por aquela mulher; e disseram: Porventura, não é esta Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o heteu?
4 An impaewit David hi Bathsheba et i-li dad baley tu et iulig tu. Yan nunman ey pakegibbuh ni nengipahdingan tu etan ni elaw ni panlinnih tep pakesiked ni kamelpud annel tu. Negibbuh ni nan-ulig ida et umenamut hi Bathsheba di baley da.
4 Então, enviou Davi mensageiros e a mandou trazer; e, entrando ela a ele, se deitou com ela (e já ela se tinha purificado da sua imundície); então, voltou ela para sua casa.
5 Entanni ey ginibek Bathsheba e newad-an et itu-dak tu an mengippeantan David.
5 E a mulher concebeu, e enviou, e fê-lo saber a Davi, e disse: Pejada estou.
6 Et mantudek hi David nan hi Joab, e ap-apuddan sindalu tu et kantuy “Itu-dak mulli hi Uriah e Hittite.” Et itu-dak Joab hi Uriah di kad-an David.
6 Então, enviou Davi a Joabe, dizendo: Envia-me Urias, o heteu. E Joabe enviou Urias a Davi.
7 Dimmateng hi Uriah et mahmahan David hedin inna-nun gubat niya hedin melinggep hi Joab niyadda sindalu tu.
7 Vindo, pois, Urias a ele, perguntou Davi como ficava Joabe, e como ficava o povo, e como ia a guerra.
8 Et hantu ehelan Uriah e kantuy “Anemut ka ni- Uriah et ka man-iyyatu.” Immehep hi Uriah di baley di David ey ninemnem David ni um-ipeilaw di baley Uriah ni iddawat tun hi-gatu et ilaw ni bega-en tu.
8 Depois, disse Davi a Urias: Desce à tua casa e lava os teus pés. E, saindo Urias da casa real, logo saiu atrás dele iguaria do rei.
9 Nem eleg umenamut hi Uriah di baley da et makiugip idan guwalya etan di heggeppan di baley nan David.
9 Porém Urias se deitou à porta da casa real, com todos os servos do seu senhor, e não desceu à sua casa.
10 Dingngel David e eleg umenamut hi Uriah di baley da et paeyag tu et kantun hi-gatuy “Kele eleg ka umenamut ey nebayyag ni neidawwian mud pamilyah mu?”
10 E o fizeram saber a Davi, dizendo: Urias não desceu à sua casa. Então, disse Davi a Urias: Não vens tu de uma jornada? Por que não desceste à tua casa?
11 Hinumang Uriah ey kantuy “Yadda edum kun sindalum ni nalpud Judah niyad Israel ey immen idan kamekiggubbat ey wadan hi-gada etan Kaban Apu Dios, et humman hu, immen hi Joab e ap-apu mi niyadda opisyal tu e nangkampudda. Ey ma-nu ni ngangun hi-gak tep nak um-anemut et mammangngannak niya mengi-innummak ey i-ulig ku ahwak. Issapatah ku e eleg mabalin ni nak ippahding humman!”
11 E disse Urias a Davi: A arca, e Israel, e Judá ficam em tendas; e Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados no campo; e hei de eu entrar na minha casa, para comer e beber e para me deitar com minha mulher? Pela tua vida e pela vida da tua alma, não farei tal coisa.
12 Et kan law David ey “Anin tep, di deya itsu et han ka mambangngad ni kabbuhhan.” Et manha-ad hi Uriah di Jerusalem ni nunman ni aggew.
12 Então, disse Davi a Urias: Fica cá ainda hoje, e amanhã te despedirei. Urias, pois, ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.
13 Yan newa-waan tu ey inaygan David ni mekikkan ni hi-gatu et butengen tu. Nem eleg damengu umenamut di baley da et maugip di kuwaltuh idan guwalyan David.
13 E Davi o convidou, e comeu e bebeu diante dele, e o embebedou; e, à tarde, saiu a deitar-se na sua cama, como os servos de seu senhor; porém não desceu à sua casa.
14 Newa-wan nunman et mantudek hi David nan Joab et paela tun Uriah.
14 E sucedeu que, pela manhã, Davi escreveu uma carta a Joabe e mandou-lha por mão de Urias.
15 Kan David di tudek tun Joab ey “Pamengulum hi Uriah etan di kad-an ni nemahhig hu laban ey hi-yan yudman ma-lat pateyen idan buhul tayu.”
15 Escreveu na carta, dizendo: Ponde Urias na frente da maior força da peleja; e retirai-vos de detrás dele, para que seja ferido e morra.
16 Et yan an penggepan di Joab etan ni et-eteng ni bebley ey impalaw tu hi Uriah etan di keippahhigan idan kalaban da.
16 Aconteceu, pois, que, tendo Joabe observado bem a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes.
17 Et entanni tu-wangu ey pintey da hi Uriah e Hittite niyadda edum ni sindalun Joab.
17 E, saindo os homens da cidade e pelejando com Joabe, caíram alguns do povo, dos servos de Davi; e morreu também Urias, o heteu.
18 Nenu-dak hi Joab di kad-an David ni an mengippeamtan David ni neipahding di daka panggugubasi.
18 Então, enviou Joabe e fez saber a Davi todo o sucesso daquela peleja.
19 Sinuttuddun Joab etan intu-dak tu e kantuy “Hedin e-helen mu emin etan ni patul hu neipahding ni gubat
19 E deu ordem ao mensageiro, dizendo: Acabando tu de contar ao rei todo o sucesso desta peleja,
20 et umbunget e kantuy ‘Kele kayu dedan an neka-ihnup ni nekigubat ni hi-gada? Kaw eleg yu amta e anin ni wadadda etan di luhud et pampennaen dakeyu?
20 e, sucedendo que o rei se encolerize e te diga: Por que vos chegastes tão perto da cidade a pelejar? Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?
21 Kaw eleg yu hannemnem hu neteyyan Abimelek e u-ungngan Gideon? Tam bii nematey ni hi-gatud Tebes e wada etan di luhud ey intengba tu batun hi-gatu et matey. Kele eleg yu nemnemen humman et kayu dedan neka-ihnup di luhud?’ Hedin e-helen tudda ida huyyan hi-gam, ey kammun hi-gatu ey ‘Anin hi Uriah e sindalum ey netey.’”
21 Quem feriu a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher sobre ele, do muro, um pedaço de uma mó corredora, de que morreu em Tebes? Por que vos chegastes ao muro? Então, dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu.
22 Limmaw etan binegan Joab et ehelen tuddan David humman ni intugun Joab ni e-helen tu.
22 E foi o mensageiro, e entrou, e fez saber a Davi tudo para que Joabe o enviara.
23 Kantun David ey “Neukat ida kalaban mi ey na-na-let ida numan nem impahding mi kabaelan mi et pebangngad midda etan di heggeppan di diman ni bebley ey yadman kumedek hu nampemanaan daddan edum mi et mangkatey ida.
23 E disse o mensageiro a Davi: Na verdade, que mais poderosos foram aqueles homens do que nós e saíram a nós ao campo; porém nós fomos contra eles, até à entrada da porta.
24 Anin ni hi Uriah et pinena da et matey.”
24 Então, os flecheiros atiraram contra os teus servos desde o alto do muro, e morreram alguns dos servos do rei; e também morreu o teu servo Urias, o heteu.
25 Kan David etan ni intu-dak Joab ey “Ehel mun Joab et eleg medismayah tep ya kakulugan tu ey eleg tayu amta hedin hipadda mettey di gubat. Ehel mun hi-gatu et ipahding yun emin hu kabaelan yun mekiggubbat ma-lat apputen yudda buhul tayu.”
25 E disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não te pareça isso mal aos teus olhos; pois a espada tanto consome este como aquele; esforça a tua peleja contra a cidade e a derrota; esforça-o tu assim.
26 Dingngel Bathsheba e netey hi Uriah e ahwatu et ibeluan tu.
26 Ouvindo, pois, a mulher de Urias que Urias, seu marido, era morto, lamentou a seu senhor.
27 Negibbuh humman ni pitun aggew ni nengibeluan tun ahwa tu et paeyag David di baley da et man-ahwadda et iungnga tu etan u-ungnga da. Nem hi Apu Dios ey eleg tu pinhed humman ni impahding David.
27 E, passado o luto, enviou Davi e a recolheu em sua casa; e lhe foi por mulher e ela lhe deu um filho. Porém essa coisa que Davi fez pareceu mal aos olhos do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.