2 Crônicas 32

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yan nengibbuhan Hesekiah ni emin nunman ni kayyaggud ni impahding tu ey ginubat Sennakerib e patul ni Assyria hu Judah. Hinelikub idan sindalu tudda nehammad ni neluhud ni bebley diman et pan-ikapya daddad binna-hil ni luhud hu dellanen dan menggep nunman ni bebley ma-lat sakupen da.
1 Depois de tudo isso e dessas provas de fidelidade que o rei Ezequias deu, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu o país de Judá. O seu exército cercou as cidades protegidas por muralhas, procurando conquistá-las.
2 Nem ya dedan ni nengamtaan Hesekiah e um-aliddad Sennakerib ni mengubbat ni Jerusalem
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe estava planejando atacar Jerusalém também,
3 ey hinummangan tudda opisyal tu niyadda ap-apun sindalu tu e sikkeden da danum ni mampellaw di a-allaw ni bebley.
3 consultou os seus chefes militares e civis e propôs que tapassem as fontes de água que ficavam fora da cidade; e eles concordaram com o plano.
4 Inemung da dakel ni tutu-un an memengbeng niya memengngiw idan kulukul niyadda hebwak ma-lat eleg meang-ang hu kapampelawwin danum tep kanday “Kele kumay an um-alidda patul ni Assyria et da datngen dakel ni danum?”
4 Muita gente se ajuntou, e foram tapar todas as fontes e também o canal que atravessava aquela região. Isso foi feito para que os assírios encontrassem pouca água quando chegassem perto da cidade.
5 Nan-ihammad Hesekiah ida pandipensah tun bebley da et pan-iyayyaggud tudda nebahbah ni luhud. Ey nan-edahan tudda luhud et pan-ihammad tudda tuping di Bebley David. Nampekapya pay ni dakel ni peteg ni almas niya happiyaw.
5 Ezequias se animou e consertou a muralha da cidade, construiu torres em cima dela e levantou outra muralha ao redor da que já existia. Também construiu defesas no aterro que havia sido feito no lado leste, na Cidade de Davi ; e mandou fazer muitas lanças e escudos .
6 Pinutuk tudda ap-apun sindalu et amungen tuddad mulkaduh di heggeppan ni bebley. Et kantun hi-gaday
6 Colocou oficiais no comando de todos os homens da cidade, mandou os oficiais se reunirem na praça do portão de entrada da cidade e disse:
7 “Pekedhel yu nemnem yu niya tuled kayu! Entan takut yun Sennakerib winu yadda sindalu tu tep e-etteng hu kabaelan etan ni memaddang ni hi-gatsu.
7 — Sejam fortes e corajosos! Não fiquem assustados, nem tenham medo do rei da Assíria e do seu enorme exército. Pois aquele que está do nosso lado é mais poderoso do que o que está do lado dele.
8 Anin ni dakel ni peteg hu sindalun Sennakerib niya na-let ida, et tuuddan ebuh. Nem hedin hi-gatsu, man hi Apu Dios e Dios tayu hu umbaddang ni hi-gatsu et hi-gatu mekiggubbat ma-lat iehneng daitsu!” Ey timmuled ida tep ya humman ni inhel Hesekiah.
8 Ele só conta com a força dos homens, mas do nosso lado está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear por nós. E o povo ficou animado ao ouvir as palavras do rei Ezequias.
9 Yan nunman ni kapan-iddaddan nan Sennakerib hu pehding tun menggep ni Lakis ey intu-dak tu hu hakey ni opisyal tu et heninnuy hu impaad tun e-helen tun Hesekiah niyadda tuu tu:
9 Algum tempo depois, Senaqueribe, rei da Assíria, junto com o seu exército estava cercando a cidade de Laquis. Ele enviou alguns oficiais a Jerusalém para entregarem ao rei Ezequias a seguinte mensagem:
10 “Hi-gak e hi Sennakerib e patul ey kangkuy: Kaw hipa ni-man yuka pandinneli et yu nemnemen e meihwang kayun penggepan kun Jerusalem e bebley yu?
10 “Eu, Senaqueribe, rei da Assíria, quero saber como é que vocês, moradores de Jerusalém, podem se sentir seguros ficando aí enquanto o exército inimigo está cercando a cidade.
11 Kan Hesekiah ni hi-gayun tuu tuy ‘Baddangan daitsun Apu Dios e Dios tayun pengubbatan daitsun patul ni Assyria.’ Nem dakeyu mannuman kahahha-ula. Ya kakulugan tu ey mettey kayun upa yu niya ewew yu hedin ngenghayen dakemi.
11 Ezequias diz que o Senhor , o Deus de vocês, os livrará das minhas mãos; mas ele os está enganando, e vocês morrerão de fome e de sede.
12 Kaw beken ni hi Hesekiah hu nangkal idan penaydayawan nan Apu Dios, anin ni yadda altar tu? Ey in-olden tun hi-gayun iJudah niyadda iJerusalem e mahapul ni mandaydayaw kayu niya man-appit kayu etan di hakey ni altar di Tempol. Ey in-olden tu mewan e yadman ni ebuh pan-appitan yu.
12 Pois foi o próprio Ezequias que acabou com os lugares de adoração e com os altares desse Deus e disse ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém que adorassem a Deus diante de um altar só e queimassem incenso somente naquele altar.
13 Inamta mi e inamta yu hu impahpahding middan aammed kun patul di Assyria idan tutu-ud kebebbebley eyad puyek. Kaw wada hu hakey ni dios idan nunman ni bebley ni nengihwang idan tutu-ud impahding mi?
13 Será que vocês não sabem o que eu e os meus antepassados fizemos com os povos de outras nações? Vocês pensam que os deuses daquelas nações foram capazes de salvá-las das minhas mãos?
14 Binahbah mi kebebbebley ey eleg ihwang ni hipan dios ida tutu-udman di impahding min hi-gada. Et humman hu, nakka penghelin eleg dakeyu dama han-ihwang ni dios yud pehding min hi-gayu tep et-eteng ni kabaelan mi.
14 Não houve nenhum deus das nações que os meus antepassados conquistaram que fosse capaz de salvar o seu povo do meu poder. Então por que é que vocês pensam que o seu Deus pode salvá-los das minhas mãos?
15 Entan tu iebulut ni dakeyu he-ulen nan Hesekiah. E-helek mewan e endi hu dios idan kebebbebley ni tu kinabaelan ni inhewang ida tuud hipan impahding ku niyad impahding idan aammed ku. Et nema-ma ngu etan dios yu e endi kabaelan tun mengihwang ni hi-gayun pehding ku.”
15 Portanto, não deixem que Ezequias os engane assim. Não se iludam, não acreditem nele. Nunca houve nenhum deus que pudesse salvar o seu povo do poder dos meus antepassados ou do meu poder. Muito menos o Deus de vocês poderá salvá-los!”
16 Beken humman ni ebuh hu kapeneghegnud Sennakerib di Apu Dios nan Hesekiah, e bega-en tu, nem dakel pay hu inhel idan opisyal tun lawah.
16 Os oficiais assírios disseram coisas ainda piores contra Deus, o Senhor , e contra o seu servo Ezequias.
17 Entanni ey nantudek mewan hi Sennakerib ni peneghegnud tun Ap-Apu e Dios idan helag Israel. Kantud tudek tuy “Ya dios nan Hesekiah ey heniddan dios ni edum ni bebley e endi kabaelan tun mengihwang idan tutu-u tud pehding ku.”
17 E Senaqueribe escreveu cartas em que insultava o Senhor , o Deus de Israel, dizendo o seguinte contra ele: “Os deuses de outras nações não salvaram os seus povos das minhas mãos; assim também o Deus de Ezequias não salvará o seu povo das minhas mãos.”
18 Yadda opisyal ni iAssyria ni nengilaw etan ni tudek ey intekuk dad ehel ni Hebrew etan idad tuun neamung di luhud hu daka penattakkut ni hi-gada, ma-lat awatan da et tumekut ida et nelakah dan hehgepen humman ni bebley da.
18 Os oficiais gritaram isso em hebraico aos moradores de Jerusalém que estavam em cima da muralha da cidade, a fim de assustá-los e deixá-los apavorados e assim poder conquistar a cidade.
19 Ya kapan-e-ehhel idan nunman ni opisyal meippanggep ni Dios di Jerusalem ey heni kinapyan tuu e heniddan dios idan edum ni tuu.
19 Os oficiais falaram a respeito do Deus de Jerusalém como se ele fosse como os deuses de outros povos, que são ídolos feitos por mãos humanas.
20 Nandasal di Hesekiah, e patul et hi Isaiah e prophet e u-ungngan Amos, nan Apu Dios et mampebaddang idan hi-gatu.
20 Aí o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram a Deus e pediram a sua ajuda.
21 Dingngel Apu Dios hu dasal da et bagaen tudda anghel ni memettey idan sindalun Assyria, anin idan opisyal da niyadda ap-apun sindalu da. Et mambangngad hi Sennakerib di bebley dan nekabbaingan. Entanni ey pintey idan edum ni u-ungnga tu eman ni linawwan tud Tempol ni dios tu.
21 Então o Senhor Deus enviou um anjo que matou todos os soldados e todos os oficiais do exército assírio. O rei Senaqueribe voltou envergonhado para o seu país. Certo dia, quando estava adorando no templo do seu deus, alguns dos seus filhos o mataram à espada.
22 Hanniman hu impahding Apu Dios ni nengihwang nan Hesekiah niyadda iJerusalem nan Sennakerib e patul di Assyria niyadda edum ni buhul da.
22 Foi assim que o Senhor Deus salvou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os outros inimigos. E Deus deu ao seu povo paz com todos os países vizinhos.
23 Meippalpun nunman ey kapakallispituhaddan tutu-u hi Hesekiah, anin idan nambebley di nanlinikweh. Dakel hu tutu-un nengi-lid Jerusalem ni indawat dan Apu Dios niya dakel dama indawat dan Hesekiah.
23 Muitas pessoas iam a Jerusalém levando ofertas ao Senhor e ricos presentes para o rei Ezequias, de Judá. Daquela época em diante, a fama de Ezequias foi crescendo em todas as nações.
24 Entanni ey nandegeh hi Hesekiah et heni mettey et mandasal nan Apu Dios ma-lat ekalen tu humman ni degeh tu. Ey indawtan nan Apu Dios ni kamengippetngan pengi-ang-angan tu e um-amnun me-kal degeh tu.
24 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. Então orou a Deus, o Senhor , e Deus respondeu, dando um sinal para provar que ele ficaria bom.
25 Nem hi Hesekiah ey nampahhiya kumedek e eleg tu peang-ang hu amleng tun nunman ni binabbal Apu Dios ni hi-gatu. Et bumunget hi Apu Dios ni hi-gatu niyadda tutu-ud Judah niyad Jerusalem et manhelheltap ida.
25 Deus foi bondoso com Ezequias, mas ele não lhe agradeceu, pois era orgulhoso. Por isso, Deus ficou irado com ele, com o povo de Judá e com os moradores de Jerusalém.
26 Nantuttuyyu hi Hesekiah ni nunman ni nampahhiyyaan tu niya nampekumbabah ida dama tutu-u et isiked Apu Dios ni mengastigun hi-gadan nunman ni ketaggun Hesekiah.
26 Aí Ezequias se arrependeu do seu orgulho, como também os moradores de Jerusalém, e assim o Senhor só castigou o povo depois da morte de Ezequias.
27 Hi Hesekiah ey kedangyan ni peteg niya kapakallispituhan tutu-u. Nampekapyaddan nangkehammad ni baley ni pengihha-adan tuddan balituk tu, ya silber tu, ya nangkenginan batu, yadda kaikkamdug di kennen, yadda happiyaw tu niyadda edum ni nebalol ni tenged tu,
27 Ezequias ficou muito rico e recebeu muitas homenagens. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias , os escudos e os outros objetos de valor que possuía.
28 anin idan pengihha-adan tun wheat, ya meinnum niya mansikan olibah. Ey nampekapyan dakel ni kubkubban idan baka, yadda kalneroh niya gelding.
28 Construiu também armazéns para os cereais, o vinho e o azeite, estrebarias para o gado e currais para os carneiros.
29 Dakel ni bebley kinapya tu niya dakel ni peteg animal tu henin baka, kalneroh niya gelding, tep indawtan Apu Dios ni dakel ni limmu tu et kumedangyan ni peteg.
29 Ezequias também construiu cidades. Ele se tornou dono de muito gado e de muitos carneiros, pois Deus lhe deu muitas riquezas.
30 Ey hi-gatu nemengbeng ni Hebwak e Gihon di ahpat tu et padelan tu danum di kinapya tun alak di dallem ni puyek et palaw tud Bebley David di appit ni kakelinnugin aggew. Kayyaggud hu nambalinan emin ni impahding tu.
30 Foi Ezequias quem mandou tapar a saída de cima da fonte de Giom e cavar no lado oeste de Jerusalém um túnel para levar água para dentro da cidade. Tudo o que Ezequias fez deu certo.
31 Nem yan inlian idan opisyal ni iBabilon et mahmahan da meippanggep idan kayyaggud ni neipahpahding di bebley ey in-abulut Apu Dios ni ngenamung hi Hesekiah ni ihhumang tu et ang-angen tu hedin hipa dedan wadad nemnem tu niyad puhu tu.
31 Quando as altas autoridades da Babilônia enviaram mensageiros a Ezequias para fazerem perguntas sobre o milagre que havia acontecido em Judá, Deus não o ajudou, pois queria pô-lo à prova a fim de descobrir o que estava no fundo do seu coração.
32 Yadda impahding Hesekiah eman ni nampatulan tu, niyadda impahding tun nengu-unnudan tun Apu Dios ey netudek di Libluh Isaiah e u-ungngan Amos e nei-dum di Libluh idan Patul di Judah niyad Israel.
32 Tudo o mais que Ezequias fez, inclusive as coisas que fez como prova da sua dedicação a Deus, está escrito na Visão do Profeta Isaías, Filho de Amoz , e na História dos Reis de Judá e de Israel .
33 Netey hi Hesekiah et maikulung di nengin-ahpat ni kullungngan idan patul. Ey emin ida tutu-ud Judah niyad Jerusalem ey daka lispituha, anin eman ni neteyyan tu. Neihullul hi Manasseh e u-ungnga tun nampatul.
33 Ezequias morreu e foi sepultado na parte de cima dos túmulos dos reis, que eram descendentes de Davi. Quando ele morreu, o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram homenagens. E o seu filho Manassés ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.