2 Crônicas 32

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yan nengibbuhan Hesekiah ni emin nunman ni kayyaggud ni impahding tu ey ginubat Sennakerib e patul ni Assyria hu Judah. Hinelikub idan sindalu tudda nehammad ni neluhud ni bebley diman et pan-ikapya daddad binna-hil ni luhud hu dellanen dan menggep nunman ni bebley ma-lat sakupen da.
1 Depois destas coisas e desta fidelidade, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá e sitiou as cidades fortificadas, com a intenção de conquistá-las.
2 Nem ya dedan ni nengamtaan Hesekiah e um-aliddad Sennakerib ni mengubbat ni Jerusalem
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo e estava resolvido a atacar Jerusalém,
3 ey hinummangan tudda opisyal tu niyadda ap-apun sindalu tu e sikkeden da danum ni mampellaw di a-allaw ni bebley.
3 decidiu, em consulta com os seus oficiais e os seus homens valentes, tapar as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 Inemung da dakel ni tutu-un an memengbeng niya memengngiw idan kulukul niyadda hebwak ma-lat eleg meang-ang hu kapampelawwin danum tep kanday “Kele kumay an um-alidda patul ni Assyria et da datngen dakel ni danum?”
4 Assim, muito povo se ajuntou, e taparam todas as fontes, bem como o ribeiro que corria pelo meio da terra, pois diziam: “Por que viriam os reis da Assíria e achariam tanta água por aqui?”
5 Nan-ihammad Hesekiah ida pandipensah tun bebley da et pan-iyayyaggud tudda nebahbah ni luhud. Ey nan-edahan tudda luhud et pan-ihammad tudda tuping di Bebley David. Nampekapya pay ni dakel ni peteg ni almas niya happiyaw.
5 Ezequias se animou, restaurou a muralha da cidade e construiu torres sobre ela. Levantou também outra muralha por fora, fortificou Milo na Cidade de Davi e fez armas e escudos em abundância.
6 Pinutuk tudda ap-apun sindalu et amungen tuddad mulkaduh di heggeppan ni bebley. Et kantun hi-gaday
6 Pôs oficiais de guerra à frente do povo, reuniu-os na praça junto ao portão da cidade e lhes falou ao coração, dizendo:
7 “Pekedhel yu nemnem yu niya tuled kayu! Entan takut yun Sennakerib winu yadda sindalu tu tep e-etteng hu kabaelan etan ni memaddang ni hi-gatsu.
7 — Sejam fortes e corajosos, não tenham medo, nem se assustem por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque conosco está alguém que é maior do que o que está com ele.
8 Anin ni dakel ni peteg hu sindalun Sennakerib niya na-let ida, et tuuddan ebuh. Nem hedin hi-gatsu, man hi Apu Dios e Dios tayu hu umbaddang ni hi-gatsu et hi-gatu mekiggubbat ma-lat iehneng daitsu!” Ey timmuled ida tep ya humman ni inhel Hesekiah.
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear as nossas guerras. O povo se animou com as palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Yan nunman ni kapan-iddaddan nan Sennakerib hu pehding tun menggep ni Lakis ey intu-dak tu hu hakey ni opisyal tu et heninnuy hu impaad tun e-helen tun Hesekiah niyadda tuu tu:
9 Depois disto, quando Senaqueribe, rei da Assíria, com todo o seu exército sitiava Laquis, ele enviou os seus servos a Ezequias, rei de Judá, e a todo o povo de Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 “Hi-gak e hi Sennakerib e patul ey kangkuy: Kaw hipa ni-man yuka pandinneli et yu nemnemen e meihwang kayun penggepan kun Jerusalem e bebley yu?
10 — Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: “Em que vocês confiam, vocês que estão aí em Jerusalém, que está sitiada?
11 Kan Hesekiah ni hi-gayun tuu tuy ‘Baddangan daitsun Apu Dios e Dios tayun pengubbatan daitsun patul ni Assyria.’ Nem dakeyu mannuman kahahha-ula. Ya kakulugan tu ey mettey kayun upa yu niya ewew yu hedin ngenghayen dakemi.
11 Por acaso, não é Ezequias quem está incitando vocês, para que morram de fome e de sede, dizendo: ‘O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?’
12 Kaw beken ni hi Hesekiah hu nangkal idan penaydayawan nan Apu Dios, anin ni yadda altar tu? Ey in-olden tun hi-gayun iJudah niyadda iJerusalem e mahapul ni mandaydayaw kayu niya man-appit kayu etan di hakey ni altar di Tempol. Ey in-olden tu mewan e yadman ni ebuh pan-appitan yu.
12 Não é Ezequias o mesmo que removeu os lugares altos e os altares do Senhor , dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Diante de um só altar vocês devem se prostrar e apenas sobre ele devem queimar incenso?’
13 Inamta mi e inamta yu hu impahpahding middan aammed kun patul di Assyria idan tutu-ud kebebbebley eyad puyek. Kaw wada hu hakey ni dios idan nunman ni bebley ni nengihwang idan tutu-ud impahding mi?
13 Vocês não sabem o que eu e os meus pais fizemos com todos os povos das outras terras? Será que os deuses das nações daquelas terras puderam de alguma forma livrar o seu país das minhas mãos?
14 Binahbah mi kebebbebley ey eleg ihwang ni hipan dios ida tutu-udman di impahding min hi-gada. Et humman hu, nakka penghelin eleg dakeyu dama han-ihwang ni dios yud pehding min hi-gayu tep et-eteng ni kabaelan mi.
14 De todos os deuses daquelas nações que os meus pais destruíram, qual deles foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos? Então como o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos?
15 Entan tu iebulut ni dakeyu he-ulen nan Hesekiah. E-helek mewan e endi hu dios idan kebebbebley ni tu kinabaelan ni inhewang ida tuud hipan impahding ku niyad impahding idan aammed ku. Et nema-ma ngu etan dios yu e endi kabaelan tun mengihwang ni hi-gayun pehding ku.”
15 Portanto, não deixem agora que Ezequias os engane, nem que os incite assim. Não acreditem nele! Porque nenhum deus de nação alguma nem de reino algum foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais. Muito menos o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos!”
16 Beken humman ni ebuh hu kapeneghegnud Sennakerib di Apu Dios nan Hesekiah, e bega-en tu, nem dakel pay hu inhel idan opisyal tun lawah.
16 Os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 Entanni ey nantudek mewan hi Sennakerib ni peneghegnud tun Ap-Apu e Dios idan helag Israel. Kantud tudek tuy “Ya dios nan Hesekiah ey heniddan dios ni edum ni bebley e endi kabaelan tun mengihwang idan tutu-u tud pehding ku.”
17 Senaqueribe escreveu também cartas para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: “Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.”
18 Yadda opisyal ni iAssyria ni nengilaw etan ni tudek ey intekuk dad ehel ni Hebrew etan idad tuun neamung di luhud hu daka penattakkut ni hi-gada, ma-lat awatan da et tumekut ida et nelakah dan hehgepen humman ni bebley da.
18 Os servos gritaram bem alto, em hebraico, ao povo de Jerusalém, que estava sobre a muralha, para os atemorizar e os perturbar, para tomarem a cidade.
19 Ya kapan-e-ehhel idan nunman ni opisyal meippanggep ni Dios di Jerusalem ey heni kinapyan tuu e heniddan dios idan edum ni tuu.
19 Falaram do Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 Nandasal di Hesekiah, e patul et hi Isaiah e prophet e u-ungngan Amos, nan Apu Dios et mampebaddang idan hi-gatu.
20 Então o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 Dingngel Apu Dios hu dasal da et bagaen tudda anghel ni memettey idan sindalun Assyria, anin idan opisyal da niyadda ap-apun sindalu da. Et mambangngad hi Sennakerib di bebley dan nekabbaingan. Entanni ey pintey idan edum ni u-ungnga tu eman ni linawwan tud Tempol ni dios tu.
21 E o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os homens valentes, os chefes e os príncipes no arraial do rei da Assíria; e este, com o rosto coberto de vergonha, voltou para a sua terra. Quando ele entrou no templo de seu deus, os seus próprios filhos ali o mataram à espada.
22 Hanniman hu impahding Apu Dios ni nengihwang nan Hesekiah niyadda iJerusalem nan Sennakerib e patul di Assyria niyadda edum ni buhul da.
22 Assim o Senhor livrou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os inimigos; e lhes deu paz por todos os lados.
23 Meippalpun nunman ey kapakallispituhaddan tutu-u hi Hesekiah, anin idan nambebley di nanlinikweh. Dakel hu tutu-un nengi-lid Jerusalem ni indawat dan Apu Dios niya dakel dama indawat dan Hesekiah.
23 Muitos traziam presentes a Jerusalém ao Senhor e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disto, foi exaltado à vista de todas as nações.
24 Entanni ey nandegeh hi Hesekiah et heni mettey et mandasal nan Apu Dios ma-lat ekalen tu humman ni degeh tu. Ey indawtan nan Apu Dios ni kamengippetngan pengi-ang-angan tu e um-amnun me-kal degeh tu.
24 Por esse tempo, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal. Então orou ao Senhor , que lhe falou e lhe deu um sinal.
25 Nem hi Hesekiah ey nampahhiya kumedek e eleg tu peang-ang hu amleng tun nunman ni binabbal Apu Dios ni hi-gatu. Et bumunget hi Apu Dios ni hi-gatu niyadda tutu-ud Judah niyad Jerusalem et manhelheltap ida.
25 Mas Ezequias não correspondeu aos benefícios que lhe foram feitos, pois o seu coração se exaltou. Por isso veio grande ira sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 Nantuttuyyu hi Hesekiah ni nunman ni nampahhiyyaan tu niya nampekumbabah ida dama tutu-u et isiked Apu Dios ni mengastigun hi-gadan nunman ni ketaggun Hesekiah.
26 Porém Ezequias se humilhou por se ter exaltado o seu coração, ele e os moradores de Jerusalém; e a ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 Hi Hesekiah ey kedangyan ni peteg niya kapakallispituhan tutu-u. Nampekapyaddan nangkehammad ni baley ni pengihha-adan tuddan balituk tu, ya silber tu, ya nangkenginan batu, yadda kaikkamdug di kennen, yadda happiyaw tu niyadda edum ni nebalol ni tenged tu,
27 Ezequias teve riquezas e glória em grande abundância. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias, os escudos e todos os objetos de valor.
28 anin idan pengihha-adan tun wheat, ya meinnum niya mansikan olibah. Ey nampekapyan dakel ni kubkubban idan baka, yadda kalneroh niya gelding.
28 Também construiu armazéns para a colheita do cereal, do vinho e do azeite, estrebarias para toda espécie de animais e currais para os rebanhos.
29 Dakel ni bebley kinapya tu niya dakel ni peteg animal tu henin baka, kalneroh niya gelding, tep indawtan Apu Dios ni dakel ni limmu tu et kumedangyan ni peteg.
29 Edificou cidades e teve ovelhas e vacas em abundância, porque Deus lhe tinha dado muitos bens.
30 Ey hi-gatu nemengbeng ni Hebwak e Gihon di ahpat tu et padelan tu danum di kinapya tun alak di dallem ni puyek et palaw tud Bebley David di appit ni kakelinnugin aggew. Kayyaggud hu nambalinan emin ni impahding tu.
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as canalizou para o oeste da Cidade de Davi. Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 Nem yan inlian idan opisyal ni iBabilon et mahmahan da meippanggep idan kayyaggud ni neipahpahding di bebley ey in-abulut Apu Dios ni ngenamung hi Hesekiah ni ihhumang tu et ang-angen tu hedin hipa dedan wadad nemnem tu niyad puhu tu.
31 Mas, quando os embaixadores dos príncipes da Babilônia lhe foram enviados para se informarem a respeito do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o desamparou, para prová-lo e para saber tudo o que havia no coração dele.
32 Yadda impahding Hesekiah eman ni nampatulan tu, niyadda impahding tun nengu-unnudan tun Apu Dios ey netudek di Libluh Isaiah e u-ungngan Amos e nei-dum di Libluh idan Patul di Judah niyad Israel.
32 Quanto aos demais atos de Ezequias e às suas obras de misericórdia, está tudo escrito na Visão do Profeta Isaías, filho de Amoz, e no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
33 Netey hi Hesekiah et maikulung di nengin-ahpat ni kullungngan idan patul. Ey emin ida tutu-ud Judah niyad Jerusalem ey daka lispituha, anin eman ni neteyyan tu. Neihullul hi Manasseh e u-ungnga tun nampatul.
33 Ezequias morreu e foi sepultado na subida para os túmulos dos filhos de Davi. Todo o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.