2 Crônicas 32
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC
1 Yan nengibbuhan Hesekiah ni emin nunman ni kayyaggud ni impahding tu ey ginubat Sennakerib e patul ni Assyria hu Judah. Hinelikub idan sindalu tudda nehammad ni neluhud ni bebley diman et pan-ikapya daddad binna-hil ni luhud hu dellanen dan menggep nunman ni bebley ma-lat sakupen da.
1 Depois dessas coisas e dessa fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria, e entrou em Judá, e acampou-se contra as cidades fortes, e intentou separá-las para si.
2 Nem ya dedan ni nengamtaan Hesekiah e um-aliddad Sennakerib ni mengubbat ni Jerusalem
2 Vendo, pois, Ezequias que Senaqueribe vinha e que o seu rosto era de guerra contra Jerusalém,
3 ey hinummangan tudda opisyal tu niyadda ap-apun sindalu tu e sikkeden da danum ni mampellaw di a-allaw ni bebley.
3 teve conselho com os seus príncipes e os seus varões, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 Inemung da dakel ni tutu-un an memengbeng niya memengngiw idan kulukul niyadda hebwak ma-lat eleg meang-ang hu kapampelawwin danum tep kanday “Kele kumay an um-alidda patul ni Assyria et da datngen dakel ni danum?”
4 Assim, muito povo se ajuntou e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que se estendia pelo meio da terra. E disseram: Por que viriam os reis da Assíria e achariam tantas águas?
5 Nan-ihammad Hesekiah ida pandipensah tun bebley da et pan-iyayyaggud tudda nebahbah ni luhud. Ey nan-edahan tudda luhud et pan-ihammad tudda tuping di Bebley David. Nampekapya pay ni dakel ni peteg ni almas niya happiyaw.
5 E ele se fortificou, e edificou todo o muro quebrado até às torres, e levantou o outro muro para fora, e fortificou a Milo na Cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 Pinutuk tudda ap-apun sindalu et amungen tuddad mulkaduh di heggeppan ni bebley. Et kantun hi-gaday
6 E pôs oficiais de guerra sobre o povo, e ajuntou-os a si na praça da porta da cidade, e falou-lhes ao coração, dizendo:
7 “Pekedhel yu nemnem yu niya tuled kayu! Entan takut yun Sennakerib winu yadda sindalu tu tep e-etteng hu kabaelan etan ni memaddang ni hi-gatsu.
7 Esforçai-vos e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque há um maior conosco do que com ele.
8 Anin ni dakel ni peteg hu sindalun Sennakerib niya na-let ida, et tuuddan ebuh. Nem hedin hi-gatsu, man hi Apu Dios e Dios tayu hu umbaddang ni hi-gatsu et hi-gatu mekiggubbat ma-lat iehneng daitsu!” Ey timmuled ida tep ya humman ni inhel Hesekiah.
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco, o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear nossas guerras. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Yan nunman ni kapan-iddaddan nan Sennakerib hu pehding tun menggep ni Lakis ey intu-dak tu hu hakey ni opisyal tu et heninnuy hu impaad tun e-helen tun Hesekiah niyadda tuu tu:
9 Depois disso, Senaqueribe, rei da Assíria, enviou os seus servos a Jerusalém (ele, porém, estava diante de Laquis, com todo o seu domínio), a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 “Hi-gak e hi Sennakerib e patul ey kangkuy: Kaw hipa ni-man yuka pandinneli et yu nemnemen e meihwang kayun penggepan kun Jerusalem e bebley yu?
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, que vos ficais na fortaleza em Jerusalém?
11 Kan Hesekiah ni hi-gayun tuu tuy ‘Baddangan daitsun Apu Dios e Dios tayun pengubbatan daitsun patul ni Assyria.’ Nem dakeyu mannuman kahahha-ula. Ya kakulugan tu ey mettey kayun upa yu niya ewew yu hedin ngenghayen dakemi.
11 Porventura, não vos incita Ezequias, para morrerdes à fome e à sede, dizendo: O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 Kaw beken ni hi Hesekiah hu nangkal idan penaydayawan nan Apu Dios, anin ni yadda altar tu? Ey in-olden tun hi-gayun iJudah niyadda iJerusalem e mahapul ni mandaydayaw kayu niya man-appit kayu etan di hakey ni altar di Tempol. Ey in-olden tu mewan e yadman ni ebuh pan-appitan yu.
12 Não é Ezequias o mesmo que tirou os seus altos e os seus altares e falou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante do único altar vos prostrareis e sobre ele queimareis incenso?
13 Inamta mi e inamta yu hu impahpahding middan aammed kun patul di Assyria idan tutu-ud kebebbebley eyad puyek. Kaw wada hu hakey ni dios idan nunman ni bebley ni nengihwang idan tutu-ud impahding mi?
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais fizemos a todos os povos das terras? Porventura, puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra das minhas mãos?
14 Binahbah mi kebebbebley ey eleg ihwang ni hipan dios ida tutu-udman di impahding min hi-gada. Et humman hu, nakka penghelin eleg dakeyu dama han-ihwang ni dios yud pehding min hi-gayu tep et-eteng ni kabaelan mi.
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, que pôde livrar o seu povo das minhas mãos, para que vosso Deus vos possa livrar das minhas mãos?
15 Entan tu iebulut ni dakeyu he-ulen nan Hesekiah. E-helek mewan e endi hu dios idan kebebbebley ni tu kinabaelan ni inhewang ida tuud hipan impahding ku niyad impahding idan aammed ku. Et nema-ma ngu etan dios yu e endi kabaelan tun mengihwang ni hi-gayun pehding ku.”
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito, porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum pôde livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais, quanto menos vos poderá livrar o vosso Deus das minhas mãos.
16 Beken humman ni ebuh hu kapeneghegnud Sennakerib di Apu Dios nan Hesekiah, e bega-en tu, nem dakel pay hu inhel idan opisyal tun lawah.
16 Também seus servos falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, o seu servo.
17 Entanni ey nantudek mewan hi Sennakerib ni peneghegnud tun Ap-Apu e Dios idan helag Israel. Kantud tudek tuy “Ya dios nan Hesekiah ey heniddan dios ni edum ni bebley e endi kabaelan tun mengihwang idan tutu-u tud pehding ku.”
17 Escreveu também cartas, para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.
18 Yadda opisyal ni iAssyria ni nengilaw etan ni tudek ey intekuk dad ehel ni Hebrew etan idad tuun neamung di luhud hu daka penattakkut ni hi-gada, ma-lat awatan da et tumekut ida et nelakah dan hehgepen humman ni bebley da.
18 E clamaram em alta voz em judaico contra o povo de Jerusalém que estava em cima do muro, para os atemorizarem e os perturbarem, para tomarem a cidade.
19 Ya kapan-e-ehhel idan nunman ni opisyal meippanggep ni Dios di Jerusalem ey heni kinapyan tuu e heniddan dios idan edum ni tuu.
19 E falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.
20 Nandasal di Hesekiah, e patul et hi Isaiah e prophet e u-ungngan Amos, nan Apu Dios et mampebaddang idan hi-gatu.
20 Porém o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 Dingngel Apu Dios hu dasal da et bagaen tudda anghel ni memettey idan sindalun Assyria, anin idan opisyal da niyadda ap-apun sindalu da. Et mambangngad hi Sennakerib di bebley dan nekabbaingan. Entanni ey pintey idan edum ni u-ungnga tu eman ni linawwan tud Tempol ni dios tu.
21 Então, o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os varões valentes, e os príncipes, e os chefes no arraial do rei da Assíria; e este tornou com vergonha de rosto à sua terra; e, entrando na casa de seu deus, os mesmos que descenderam dele o mataram ali à espada.
22 Hanniman hu impahding Apu Dios ni nengihwang nan Hesekiah niyadda iJerusalem nan Sennakerib e patul di Assyria niyadda edum ni buhul da.
22 Assim livrou o Senhor a Ezequias e aos moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos; e de todos os lados os guiou.
23 Meippalpun nunman ey kapakallispituhaddan tutu-u hi Hesekiah, anin idan nambebley di nanlinikweh. Dakel hu tutu-un nengi-lid Jerusalem ni indawat dan Apu Dios niya dakel dama indawat dan Hesekiah.
23 E muitos traziam presentes a Jerusalém, ao Senhor , e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disso, foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 Entanni ey nandegeh hi Hesekiah et heni mettey et mandasal nan Apu Dios ma-lat ekalen tu humman ni degeh tu. Ey indawtan nan Apu Dios ni kamengippetngan pengi-ang-angan tu e um-amnun me-kal degeh tu.
24 Naqueles dias, Ezequias adoeceu de morte e orou ao Senhor , o qual lhe falou e lhe deu um sinal.
25 Nem hi Hesekiah ey nampahhiya kumedek e eleg tu peang-ang hu amleng tun nunman ni binabbal Apu Dios ni hi-gatu. Et bumunget hi Apu Dios ni hi-gatu niyadda tutu-ud Judah niyad Jerusalem et manhelheltap ida.
25 Mas não correspondeu Ezequias ao benefício que se lhe fez, porque o seu coração se exaltou; pelo que veio grande indignação sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 Nantuttuyyu hi Hesekiah ni nunman ni nampahhiyyaan tu niya nampekumbabah ida dama tutu-u et isiked Apu Dios ni mengastigun hi-gadan nunman ni ketaggun Hesekiah.
26 Ezequias, porém, se humilhou pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; e a grande indignação do Senhor não veio sobre eles, nos dias de Ezequias.
27 Hi Hesekiah ey kedangyan ni peteg niya kapakallispituhan tutu-u. Nampekapyaddan nangkehammad ni baley ni pengihha-adan tuddan balituk tu, ya silber tu, ya nangkenginan batu, yadda kaikkamdug di kennen, yadda happiyaw tu niyadda edum ni nebalol ni tenged tu,
27 E teve Ezequias riquezas e glória em grande abundância; e fizeram-se tesouros de prata, e de ouro, e de pedras preciosas, e de especiarias, e de escudos, e de tudo o que se podia desejar,
28 anin idan pengihha-adan tun wheat, ya meinnum niya mansikan olibah. Ey nampekapyan dakel ni kubkubban idan baka, yadda kalneroh niya gelding.
28 também armazéns para a colheita do trigo, e do mosto, e do azeite, e estrebarias para toda casta de animais, e currais para os rebanhos.
29 Dakel ni bebley kinapya tu niya dakel ni peteg animal tu henin baka, kalneroh niya gelding, tep indawtan Apu Dios ni dakel ni limmu tu et kumedangyan ni peteg.
29 Edificou também cidades e possuiu ovelhas e vacas em abundância, porque Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.
30 Ey hi-gatu nemengbeng ni Hebwak e Gihon di ahpat tu et padelan tu danum di kinapya tun alak di dallem ni puyek et palaw tud Bebley David di appit ni kakelinnugin aggew. Kayyaggud hu nambalinan emin ni impahding tu.
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as fez correr por baixo para o ocidente da Cidade de Davi, porque Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 Nem yan inlian idan opisyal ni iBabilon et mahmahan da meippanggep idan kayyaggud ni neipahpahding di bebley ey in-abulut Apu Dios ni ngenamung hi Hesekiah ni ihhumang tu et ang-angen tu hedin hipa dedan wadad nemnem tu niyad puhu tu.
31 Contudo, no negócio dos embaixadores dos príncipes da Babilônia que foram enviados a ele a perguntarem acerca do prodígio que se fez naquela terra, Deus o desamparou, para tentá-lo, para saber tudo o que havia no seu coração.
32 Yadda impahding Hesekiah eman ni nampatulan tu, niyadda impahding tun nengu-unnudan tun Apu Dios ey netudek di Libluh Isaiah e u-ungngan Amos e nei-dum di Libluh idan Patul di Judah niyad Israel.
32 Quanto ao resto dos atos de Ezequias e às suas beneficências, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, e no livro da história dos reis de Judá e de Israel.
33 Netey hi Hesekiah et maikulung di nengin-ahpat ni kullungngan idan patul. Ey emin ida tutu-ud Judah niyad Jerusalem ey daka lispituha, anin eman ni neteyyan tu. Neihullul hi Manasseh e u-ungnga tun nampatul.
33 E dormiu Ezequias com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe fizeram honras na sua morte; e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.