2 Crônicas 2

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In-olden Solomon e patul e behwaten da hu Tempol ni penaydayawan nan Apu Dios niya palasyoh ni panha-adan tu.
1 Salomão resolveu construir um templo em honra ao nome do S enhor , e um palácio para si próprio.
2 Impangngunu tudda nepitun libun tutu-un manbunnag idaddan mahapul ni meikkapya, yadda newalun libun tutu-un mampehhek ni batu niya tellun libu et enem ni gatut ni porman ni menang-ang idan nunyan mampangngunnu.
2 Convocou 70.000 carregadores, 80.000 homens para cortarem pedras na região montanhosa e 3.600 chefes para supervisionarem as obras.
3 Entanni ey nantudek hi Solomon nan Hiram e patul di Tyre e kantuy “Pei-lii muwak anhan idan talutuh ni sedar henin impahding mun nengapyaan ama hi David ni palasyoh tu.
3 Salomão enviou a seguinte mensagem a Hirão, rei de Tiro: “Peço que me forneça madeira de cedro, como fez com meu pai, Davi, quando ele construiu seu palácio.
4 Nakka pambehwata Tempol ni penaydayawan nan Ap-Apu e Dios kun mei-eng-eng ni hi-gatun pengihheban ni insensoh niya pengiha-adan idan sinapay ni kamei-appit ni hi-gatu, ya pengi-appitan ni kagihheba niya kamei-appit ni kakkabbuhhan niyan kamangkehilleng, yan Sabaduh, yan Piyestah ni Kaketellakin Bulan niyaddan edum ni aggew ni mika penaydayawin Ap-Apu e Dios mi. In-olden ni Dios min hi-gamin helag Israel e pehding middan emin huyyan ingganah.
4 Estou para construir um templo em honra ao nome do S enhor , meu Deus. Será um lugar consagrado para queimar incenso aromático diante dele, para apresentar os pães da presença e para oferecer holocaustos todas as manhãs e todas as tardes, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas estabelecidas pelo S enhor , nosso Deus. Ele ordenou que Israel fizesse isso para sempre.
5 Implanuh kun memehwat ni kayyagguud niya et-eteng ni Tempol tep ya Dios mi ey e-etteng ni peteg kabaelan tu nem yadda edum ni dios.
5 “O templo que vou construir será imponente, pois nosso Deus é maior que todos os outros deuses.
6 Nem ya kakulugan tu ey endi hakey ni tuun kabaelan tun memehwat ni baley ni panha-adan Apu Dios, tep anin ni ya etan mahkang ni peteg ni kabunyan et kulang ni panha-adan tu. Et humman hu, hipa-ak kuman tu kabaelan ni memehwat ni Tempol ni panha-adan tu? Ya dammutun kapyaen kun ebuh ey ya pengiggihheban idan kamei-appit ni hi-gatu.
6 Contudo, quem poderia construir uma casa digna dele? Nem mesmo os mais altos céus seriam capazes de contê-lo! E quem sou eu para pensar em construir um templo para ele, a não ser como lugar para queimar sacrifícios diante dele?
7 Itu-dak kallin hakey ni tuun nelaing ni ngunu meippanggep ni balituk, ya silber, ya giniling niya gumek, niya nelaing ni mangku-lit idan nunman. Ey nelaing pay ni mengapyan blue, purple, niya madlang ni luput. Mei-dum ni mekingngunnuddan nelaing ni mangngunnun tutu-ud Judah niyad Jerusalem ni pinilin ama hi David.
7 “Portanto, envie-me um mestre artífice competente, que saiba trabalhar com ouro, prata, bronze, ferro, com tecido púrpura, vermelho e azul, que seja habilidoso para fazer entalhes e que trabalhe com os artífices de Judá e Jerusalém que meu pai, Davi, escolheu.
8 Ey pei-lii muwak idan talutuh ni sedar, yadda cypress niyadda juniper ni melpud Lebanon tep inamtak e nelaing ida tuum ni manlelngeh ni keyew. Um-itu-dakkak idan tuuk ni memaddang idan tuum
8 “Mande-me, também, madeira de cedro, cipreste e sândalo do Líbano, pois sei que ninguém no Líbano corta madeira como seus servos. Enviarei meus servos para ajudá-los.
9 ni mengiddaddan ni dakel ni talutuh, tep huyyan Tempol ni planuh kun behwaten ey et-eteng ni peteg niya kayyaggud.
9 Será necessária muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e imponente.
10 Peellik hu kennen idan tuum ni manlelngeh. Iddawat ku hu hanggatut ni libun langgusih ni wheat, hanggatut ni libun langgusih ni barley, hanggatut et hampulun libun galon ni meinnum niya hanggatut et hampulun libun galon ni mansikan olibah.”
10 Como pagamento a seus cortadores de madeira, enviarei vinte mil cestos grandes de trigo batido, vinte mil cestos grandes de cevada, vinte mil tonéis de vinho e vinte mil tonéis de azeite”.
11 Intudek nan Hiram hu humang tun nan Solomon et palaw tu. Kantud tudek tuy “Nakappinhed Apu Dios ida tuu tu, et humman hu, impambalin dakan patul da.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou esta resposta a Salomão: “O S
12 Medaydayaw hi Ap-Apu e Dios idan helag Israel ni nengapyan kabunyan niya puyek e nengidwat nan David ni nekallaing ni u-ungnga tun dakel amta tu. Et yan nunya ey pinhed tun memehwat ni Tempol ni Ap-Apu niya palasyo ni pambelleyan tu.
12 Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que criou os céus e a terra! Ele deu ao rei Davi um filho sábio, que tem inteligência e entendimento, e que construirá um templo para o S enhor e um palácio para si próprio.
13 Ittu-dak kud kad-an mu hi Huram e nekallaing niya kayyaggud ni peteg tuka pangngunnu.
13 “Envio-lhe Hurão-Abi, mestre artífice muito talentoso.
14 Helag nan Dan hi inetu niya iTyre hi ametu. Inamta tun mengingngunnun balituk, ya silber, ya giniling, ya gumek, ya batu niya keyew. Nelaing mewan ni mengingngunnun luput e ussalen tu blue, purple niya madlang niya naka-amta tun mengingunnun kayyaggud ni luput. Kabaelan tun pehding hu kumpulmih ni pangku-lit niya han-u-unnud tu hu kumpulmih ni pan-al-alkus ni hipan pengunnun hi-gatu. Dammutun baddangan tudda tuum niyadda kapangngunun amam e hi David.
14 Sua mãe é da tribo de Dã, em Israel, e seu pai é de Tiro. Ele tem habilidade para trabalhar com ouro, prata, bronze e ferro, e também com pedra, madeira, tecido púrpura, vermelho e azul e linho fino. É habilidoso para fazer entalhes e capaz de executar qualquer projeto que você lhe der. Ele trabalhará com seus artífices e com os homens indicados por meu senhor Davi, seu pai.
15 Pei-lim ida wheat, ya barley, ya meinnum niya mansikan olibah ni kammun iddawat mu.
15 “Agora, envie o trigo, a cevada, o azeite e o vinho, conforme meu senhor mencionou.
16 Et lengehen min emin hu sedar ni mahapul mud duntug di Lebanon et lakehen middat anuden mid baybay ingganah di Joppa et yu alen diman et ienamut yud Jerusalem.”
16 Cortaremos toda a madeira necessária das montanhas do Líbano, colocaremos as toras em balsas e as faremos flutuar ao longo da costa do mar Mediterrâneo até Jope. Dali você as transportará até Jerusalém”.
17 Impabilang Solomon emin ida nalpud edum ni bebley ni nekibebley di Israel, henin impahding ametu hi David ey hanggatut et nelimat tellun libut enem ni gatut hu bilang da.
17 Salomão fez um censo de todos os estrangeiros na terra de Israel, como o censo que seu pai, Davi, havia feito, e descobriu que eram 153.600.
18 Impangngunu tu nepitun libun hi-gadan mambunnag ni meussal di Tempol niya newalun libun mampehhek ni batud duntug. Ey pinili tu tellun libu et enem ni gatut ni porman ni menang-ang ni hi-gada niya mengittuddun ngunnuen da.
18 Designou 70.000 deles como carregadores, 80.000 como cortadores de pedra na região montanhosa e 3.600 como chefes para supervisionar a obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.