2 Crônicas 2
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 In-olden Solomon e patul e behwaten da hu Tempol ni penaydayawan nan Apu Dios niya palasyoh ni panha-adan tu.
1 Salomão deu ordens para a construção de um templo em honra do nome do Senhor e de um palácio para si mesmo.
2 Impangngunu tudda nepitun libun tutu-un manbunnag idaddan mahapul ni meikkapya, yadda newalun libun tutu-un mampehhek ni batu niya tellun libu et enem ni gatut ni porman ni menang-ang idan nunyan mampangngunnu.
2 Ele designou setenta mil homens como carregadores, oitenta mil como cortadores de pedras nas colinas e três mil e seiscentos como capatazes.
3 Entanni ey nantudek hi Solomon nan Hiram e patul di Tyre e kantuy “Pei-lii muwak anhan idan talutuh ni sedar henin impahding mun nengapyaan ama hi David ni palasyoh tu.
3 Depois Salomão enviou esta mensagem a Hirão, rei de Tiro: "Envia-me cedros como fizeste para meu pai Davi, quando da construção do palácio dele.
4 Nakka pambehwata Tempol ni penaydayawan nan Ap-Apu e Dios kun mei-eng-eng ni hi-gatun pengihheban ni insensoh niya pengiha-adan idan sinapay ni kamei-appit ni hi-gatu, ya pengi-appitan ni kagihheba niya kamei-appit ni kakkabbuhhan niyan kamangkehilleng, yan Sabaduh, yan Piyestah ni Kaketellakin Bulan niyaddan edum ni aggew ni mika penaydayawin Ap-Apu e Dios mi. In-olden ni Dios min hi-gamin helag Israel e pehding middan emin huyyan ingganah.
4 Agora estou para construir um templo em honra do nome do Senhor, o meu Deus, e dedicá-lo a ele, para queimar incenso aromático diante dele, apresentar regularmente o pão consagrado e fazer holocaustos todas as manhãs e todas as tardes, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas do Senhor, o nosso Deus. Esse é um decreto perpétuo para Israel.
5 Implanuh kun memehwat ni kayyagguud niya et-eteng ni Tempol tep ya Dios mi ey e-etteng ni peteg kabaelan tu nem yadda edum ni dios.
5 "O templo que vou construir será grande, pois o nosso Deus é maior do que todos os outros deuses.
6 Nem ya kakulugan tu ey endi hakey ni tuun kabaelan tun memehwat ni baley ni panha-adan Apu Dios, tep anin ni ya etan mahkang ni peteg ni kabunyan et kulang ni panha-adan tu. Et humman hu, hipa-ak kuman tu kabaelan ni memehwat ni Tempol ni panha-adan tu? Ya dammutun kapyaen kun ebuh ey ya pengiggihheban idan kamei-appit ni hi-gatu.
6 Mas quem é capaz de construir um templo para ele, visto que os céus não podem contê-lo, nem mesmo os mais altos céus? Quem sou eu, então, para lhe construir um templo, a não ser como um lugar para queimar sacrifícios perante ele?
7 Itu-dak kallin hakey ni tuun nelaing ni ngunu meippanggep ni balituk, ya silber, ya giniling niya gumek, niya nelaing ni mangku-lit idan nunman. Ey nelaing pay ni mengapyan blue, purple, niya madlang ni luput. Mei-dum ni mekingngunnuddan nelaing ni mangngunnun tutu-ud Judah niyad Jerusalem ni pinilin ama hi David.
7 "Por isso, manda-me um homem competente no trabalho com ouro, com prata, com bronze, com ferro e com tecido roxo, vermelho e azul, e experiente em esculturas, para trabalhar em Judá e em Jerusalém com os meus hábeis artesãos, preparados por meu pai Davi.
8 Ey pei-lii muwak idan talutuh ni sedar, yadda cypress niyadda juniper ni melpud Lebanon tep inamtak e nelaing ida tuum ni manlelngeh ni keyew. Um-itu-dakkak idan tuuk ni memaddang idan tuum
8 "Também envia-me do Líbano madeira de cedro, de pinho e de junípero, pois eu sei que os teus servos são hábeis em cortar a madeira de lá. Os meus servos trabalharão com os teus
9 ni mengiddaddan ni dakel ni talutuh, tep huyyan Tempol ni planuh kun behwaten ey et-eteng ni peteg niya kayyaggud.
9 para me fornecerem madeira em grande quantidade, pois é preciso que o templo que vou edificar seja grande e imponente.
10 Peellik hu kennen idan tuum ni manlelngeh. Iddawat ku hu hanggatut ni libun langgusih ni wheat, hanggatut ni libun langgusih ni barley, hanggatut et hampulun libun galon ni meinnum niya hanggatut et hampulun libun galon ni mansikan olibah.”
10 E eu darei como sustento a teus servos, os lenhadores, vinte mil tonéis de trigo, vinte mil tonéis de cevada, dois mil barris de vinho e dois mil barris de azeite".
11 Intudek nan Hiram hu humang tun nan Solomon et palaw tu. Kantud tudek tuy “Nakappinhed Apu Dios ida tuu tu, et humman hu, impambalin dakan patul da.
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu por carta a Salomão: "O Senhor ama o seu povo, e por isso te fez rei sobre ele".
12 Medaydayaw hi Ap-Apu e Dios idan helag Israel ni nengapyan kabunyan niya puyek e nengidwat nan David ni nekallaing ni u-ungnga tun dakel amta tu. Et yan nunya ey pinhed tun memehwat ni Tempol ni Ap-Apu niya palasyo ni pambelleyan tu.
12 E acrescentou: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que fez os céus e a terra, pois deu ao rei Davi um filho sábio, que tem inteligência e discernimento, e que vai construir um templo para o Senhor e um palácio para si.
13 Ittu-dak kud kad-an mu hi Huram e nekallaing niya kayyaggud ni peteg tuka pangngunnu.
13 "Estou te enviando Hirão-Abi, homem de grande habilidade.
14 Helag nan Dan hi inetu niya iTyre hi ametu. Inamta tun mengingngunnun balituk, ya silber, ya giniling, ya gumek, ya batu niya keyew. Nelaing mewan ni mengingngunnun luput e ussalen tu blue, purple niya madlang niya naka-amta tun mengingunnun kayyaggud ni luput. Kabaelan tun pehding hu kumpulmih ni pangku-lit niya han-u-unnud tu hu kumpulmih ni pan-al-alkus ni hipan pengunnun hi-gatu. Dammutun baddangan tudda tuum niyadda kapangngunun amam e hi David.
14 Sua mãe era de Dã e seu pai, de Tiro. Ele foi treinado para trabalhar com ouro e prata, bronze e ferro, pedra e madeira, e em tecido roxo, azul e vermelho, e em linho fino e em todo tipo de entalhe. Ele pode executar qualquer projeto que lhe for dado. Trabalhará com os teus artesãos e com os de meu senhor Davi, teu pai.
15 Pei-lim ida wheat, ya barley, ya meinnum niya mansikan olibah ni kammun iddawat mu.
15 "Agora, envie meu senhor a seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho que prometeste,
16 Et lengehen min emin hu sedar ni mahapul mud duntug di Lebanon et lakehen middat anuden mid baybay ingganah di Joppa et yu alen diman et ienamut yud Jerusalem.”
16 e cortaremos toda a madeira do Líbano necessária, e a faremos flutuar em jangadas pelo mar, descendo até Jope. De lá poderás levá-la a Jerusalém".
17 Impabilang Solomon emin ida nalpud edum ni bebley ni nekibebley di Israel, henin impahding ametu hi David ey hanggatut et nelimat tellun libut enem ni gatut hu bilang da.
17 Salomão fez um recenseamento de todos os estrangeiros que viviam em Israel, como o que fizera seu pai Davi; e descobriu-se que eram cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
18 Impangngunu tu nepitun libun hi-gadan mambunnag ni meussal di Tempol niya newalun libun mampehhek ni batud duntug. Ey pinili tu tellun libu et enem ni gatut ni porman ni menang-ang ni hi-gada niya mengittuddun ngunnuen da.
18 Ele designou setenta mil deles para serem carregadores e oitenta mil para serem cortadores de pedras nas colinas, com três mil e seiscentos capatazes para manter o povo trabalhando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.